Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The Republic of Korea strongly supports the continued efforts of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council to strengthen counter-terrorism measures and to promote capacity-building at the national, regional and global levels. Республика Корея решительно поддерживает продолжающиеся усилия Контртеррористического комитета Совета Безопасности по укреплению мер борьбы с терроризмом и по содействию созданию потенциала на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The special session would be a turning point, for the entire international community was expected to support efforts to strengthen the rights of the child. Эта сессия станет решающим моментом, поскольку предполагается, что она позволит заручиться поддержкой всего международного сообщества в деле принятия мер для укрепления прав ребенка.
For its part, Africa has made remarkable progress since the launch of the programme through such notable efforts as the implementation of the African Peer Review Mechanism, the project on agriculture and measures to improve the institutional capacity of the continent. Со своей стороны, Африка за период осуществления программы добилась существенного прогресса посредством таких значительных усилий, как создание Африканского механизма коллегиального обзора, осуществление сельскохозяйственного проекта и мер по улучшению институционального потенциала континента.
In conclusion, Syria is closely following the Committee's efforts to follow-up the implementation of resolution 1540, which my country sees as a positive step towards preventing the proliferation of weapons of mass destruction and for maintaining international peace and security. В заключение следует отметить, что Сирия пристально следит за усилиями Комитета по реализации мер в целях осуществления резолюции 1540, которые моя страна рассматривает как позитивный шаг, направленный на предотвращение распространения оружия массового уничтожения и поддержание международного мира и безопасности.
While such efforts mark a move in a positive direction, the United Nations system could harness even greater benefits from this partnership by considering steps for further strengthening the processes for the contribution of civil society to its deliberations. Хотя такие усилия являются шагом в позитивном направлении, система Организации Объединенных Наций могла бы извлечь еще большую пользу из такого партнерства в результате рассмотрения мер по дальнейшему укреплению процессов участия гражданского общества в ее совещательной работе.
Experts noted that there had been an increase in recourse to the WTO dispute settlement mechanism with respect to anti-dumping measures, and welcomed the efforts made in establishing greater precision and predictability in the rules with a view to facilitating international trade. Эксперты констатировали факт расширения масштабов использования механизма урегулирования споров ВТО в отношении антидемпинговых мер и с удовлетворением отметили предпринимаемые усилия по внесению большей ясности и предсказуемости в действующие правила в целях облегчения международной торговли.
The severity of the measures against the revolutionaries intensified the efforts of the Social Revolutionaries, who, led by Boris Savinkov, were preparing an attempt on the Nizhny Novgorod governor. Суровость мер против революционеров активизировала усилия эсеров, которые во главе с Борисом Савинковым готовили покушение на нижегородского губернатора.
He also praised the efforts made by certain parties to take action in that area, despite the lack of a formal decision on the matter, and urged other parties to follow suit. Он также дал высокую оценку усилиям некоторых Сторон по принятию мер в этой области, несмотря на отсутствие официального решения по этому вопросу, и настоятельно призвал другие Стороны поступить аналогичным образом.
Mr. Castellanos Lopez (Guatemala), speaking on behalf of GRULAC, said that the Group recognized the efforts of the Director General with regard to the training of UNIDO staff and other personnel-related measures. Г-н Кастельянос Лопес (Гватемала), выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что Группа признает усилия Генерального директора в отношении подготовки персонала ЮНИДО и других связанных с персоналом мер.
The Democratic People's Republic of Korea also accepted two universal periodic review recommendations regarding efforts to enhance the enjoyment of economic, social and cultural rights by children with disabilities. Корейская Народно-Демократическая Республика приняла также две рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора и касающиеся принятия мер в целях содействия более широкому осуществлению детьми-инвалидами своих экономических, социальных и культурных прав.
Collectively, these efforts are intended to strengthen capacity for integrated assessment and planning and, more broadly, to ensure the coherence of United Nations responses in conflict and post-conflict countries. В совокупности эти усилия направлены на укрепление потенциала в области проведения комплексных оценок и планирования, а более широком смысле - на обеспечение согласованности мер реагирования Организации Объединенных Наций в странах, переживающих или переживших конфликты.
128.123 Strengthen efforts to combat trafficking in persons, particularly women and children, including through prevention actions (Morocco); 128.123 наращивать усилия в целях борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в том числе путем осуществления профилактических мер (Марокко);
134.91 Continue efforts to decrease female dropout rates from school by implementing more measures (South Sudan); 134.91 продолжать предпринимать усилия по снижению показателей отсева девочек из школ путем реализации дополнительных мер (Южный Судан);
One disappointing probability is that global efforts to fashion new arrangements to promote trade, slow the pace of climate change, or regulate cyberspace are likely to come to naught. Одно вероятное разочарование состоит в том, что глобальные усилия по принятию новых мер по содействию торговле, замедлению темпов изменения климата или регулированию киберпространства, скорее всего, сойдут на нет.
The Force will continue to facilitate and lead the tripartite mechanism in efforts to promote security arrangements and pragmatic understandings between the parties in order to minimize the scope for frictions or incidents and to mitigate or swiftly de-escalate tensions. Силы будут и далее поддерживать и возглавлять работу трехстороннего механизма по содействию принятию мер безопасности и достижению между сторонами практических договоренностей, чтобы свести к минимуму возможность возникновения трений или инцидентов и содействовать ослаблению напряженности или быстрой деэскалации ситуации.
But, above all, he has tried hard to secure Republican support for his efforts to prevent the economy from disappearing into a deep recessionary hole. Однако кроме этого, он приложил много усилий для того, чтобы обеспечить поддержку республиканцами своих мер по предотвращению затягивания экономики в глубокую дыру рецессии.
The incident had also highlighted the need for closer surveillance and enhanced enforcement efforts, as well as for coordinated implementation among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. Данный инцидент также подчеркнул необходимость более тесного наблюдения и укрепления мер по обеспечению соблюдения, а также скоординированного осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
The Government recognizes the need for national efforts to solve many of the problems resulting from the conflict and to create guarantees for the full respect of the provisions of the Convention. Правительство признает необходимость принятия национальных мер для решения многочисленных проблем, вызванных конфликтом, и обеспечения гарантий самого полного выполнения положений Конвенции.
Against the backdrop of recent legislative efforts to improve the Territory's approach to young offenders, the Youth Courts Act of 2005 came into force on 1 November 2006. После принятых в последнее время законодательных мер, направленных на улучшение обращения с несовершеннолетними правонарушителями, подготовленный в 2005 году закон о судах по делам несовершеннолетних вступил в силу 1 ноября 2006 года.
It requests the State party to compile data and systematically monitor the extent of trafficking and the effectiveness of measures, and results achieved with its efforts to combat this phenomenon. Он просит государство-участник собирать данные и систематически следить за масштабами торговли людьми и эффективностью мер, а также результатами, достигнутыми в его усилиях по борьбе с этим явлением.
In particular, it recommends that the State party set clear benchmarks and timetables for the implementation of measures targeting rural women, and to report on the impact of its efforts in its next periodic report. В частности, он рекомендует государству-участнику определить четкие контрольные показатели и сроки осуществления мер в интересах сельских женщин и доложить об эффективности своих усилий в своем следующем периодическом докладе.
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов.
The World Bank was providing funds to support the Government's efforts and was pleased to note that the decentralization of health care had made it possible to respond more quickly to outbreaks of cholera and other diseases. Всемирный банк предоставляет средства для поддержки усилий правительства и с удовлетворением отмечает, что в результате децентрализации системы здравоохранения были обеспечены возможности для принятия более эффективных мер в связи со вспышками холеры и других заболеваний.
The Committee is concerned that, notwithstanding the Government's recognition of this problem and the implementation of measures to address it, the persistence of such stereotypes continues to be an issue affecting efforts to fully implement the Convention. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на признание правительством существования этой проблемы и принятие мер по ее решению, сохранение таких стереотипов по-прежнему является одной из проблем, затрудняющей усилия по выполнению Конвенции в полном объеме.
OIOS recognizes the resource constraints of DPKO and the efforts made to provide additional guidelines and faster responses to missions' queries, but continues to believe that the establishment of formal standard operating procedures should continue to be a priority for DPKO. УСВН признает трудности ДОПМ, обусловленные нехваткой ресурсов и предпринимаемые усилия по выработке дополнительных руководящих принципов и более быстрому принятию мер по запросам миссий, однако по-прежнему считает, что разработка формальных стандартных оперативных процедур должна оставаться одной из приоритетных задач ДОПМ.