Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Additionally, at its sixth session the United Nations Commission on Sustainable Development expressed interest in promoting synergies between the Rio conventions in order to expedite their implementation and ensure an integrative approach in international efforts to combat global environmental problems. Кроме того, на своей шестой сессии Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию выразила заинтересованность в достижении большего синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями в целях их ускоренного осуществления и обеспечения комплексного подхода при реализации международных мер по разрешению глобальных экологических проблем.
Most speakers emphasized the need to enhance the consistency of measures taken against money-laundering and to promote the role of financial intelligence units in the overall efforts to prevent financial institutions from being misused for criminal purposes. Многие выступавшие подчеркнули необходимость обеспечения большей согласованности мер, принимаемых для борьбы с отмыванием денег, и повышения роли служб финансовой разведки в общих усилиях по недопущению использования финансовых учреждений в преступных целях.
It is believed that these efforts will go a long way towards fulfilling the commitment of the United Nations development system to orient its operational activities increasingly towards the support of South-South cooperation. Предполагается, что эти усилия внесут весомый вклад в реализацию принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций мер по все большей ориентации ее оперативной деятельности на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг.
Identifying climate change as one of the sectoral areas requiring urgent action, the Commission noted that international support is particularly required for identifying adaptation options and linking efforts to reduce vulnerability with the best available information. Определив, что изменение климата является одним из направлений секторальной деятельности, требующим принятия срочных мер, Комиссия отметила, что международная поддержка особенно нужна для выявления методов адаптации и объединения усилий с целью уменьшения уязвимости на основе самой полной информации.
They should continue their efforts with a view to adopting appropriate measures to reduce and prevent the excessive accumulation of small arms in regions of conflict, especially through reinforcing legal restraints on the illicit trade in small arms and light weapons. Им следует продолжать прилагать свои усилия в целях принятия соответствующих мер для сокращения и предотвращения чрезмерного накопления стрелкового оружия в районах конфликта, особенно посредством усиления правовых ограничений на незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
I am very glad for your support for the efforts of the Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization to reduce tension by defining possible confidence-building measures and implementing the 1988 agreements. Я очень рад, что вы поддерживаете усилия Генерального секретаря Организации Североатлантического договора, направленные на ослабление напряженности посредством выработки возможных мер укрепления доверия и осуществления соглашений 1988 года.
UNHCR hopes that these discussions will facilitate its efforts to start implementing confidence-building measures aimed at creating an atmosphere of trust, so that the refugees may return to Western Sahara in conditions of safety and dignity. УВКБ надеется, что эти обсуждения будут способствовать реализации его усилий по осуществлению мер укрепления доверия, нацеленных на создание атмосферы доверия, с тем чтобы беженцы могли возвратиться в Западную Сахару в условиях безопасности и сохранения достоинства.
During his visit, he reiterated the full support of the United Nations for efforts to consolidate peace in Guatemala and stressed the need to take action on constitutional reforms, fiscal issues, the land problem and the system of justice. В ходе этой поездки он вновь заявил о полной поддержке Организацией Объединенных Наций усилий по упрочению мира в стране и подчеркнул необходимость принятия мер в таких областях, как конституционные реформы, налоговая политика, земельные вопросы и отправление правосудия.
The Council should also continue to explore an appropriate role for the United Nations in determining concrete, sustainable and effective measures in the implementation of any ceasefire agreement and subsequent efforts at post-conflict peace-building in the Democratic Republic of the Congo. Совет должен также продолжить изучение вопроса о том, какую роль в выработке конкретных, надежных и эффективных мер по осуществлению соглашения о прекращении огня и последующих усилий в области постконфликтного миростроительства в Демократической Республике Конго могла бы играть Организация Объединенных Наций.
There is an urgent need, therefore, to redouble efforts to ensure that disaster reduction is mainstreamed into all rehabilitation, reconstruction and future development activities in the region. Вместе с тем настоятельно необходимо удвоить усилия, направленные на то, чтобы обеспечить отражение мер по уменьшению последствий стихийных бедствий в любых мероприятиях по восстановлению, реконструкции и дальнейшему развитию в регионе.
The Commission calls on the international community to assist African countries in their efforts to create a sound investment climate, including through continued technical assistance activities in this area and other appropriate measures. Комиссия призывает международное сообщество оказать содействие африканским странам в их усилиях по созданию здорового инвестиционного климата, в частности путем осуществления постоянной деятельности по линии технической помощи в этой сфере и других надлежащих мер.
The Committee is concerned that the information contained in the report on rural women and the benefits they obtained from rural development efforts was insufficient. Комитет озабочен недостаточной информацией в докладе по вопросу о сельских женщинах и о преимуществах, полученных последними в результате осуществления мер по развитию предпринимательской деятельности в сельских районах.
The Committee commends efforts of the Government of Georgia in addressing the situation of refugee and displaced women through such measures as State subsidies and exemption from paying taxes and utility bills. Комитет с удовлетворением отмечает усилия правительства Грузии, направленные на облегчение положения беженцев и перемещенных лиц посредством таких мер, как государственные субсидии и освобождение от уплаты налогов и оплаты счетов за коммунальное обслуживание.
Hungary appreciated the Director-General's efforts in applying cost-control measures with the aim of establishing a clear understanding of UNIDO's financial position and changing the rules and regulations where necessary. Венгрия высоко оценивает усилия Гене-рального директора по применению мер контроля за расходами в целях обеспечения более четкого понимания финансового положения ЮНИДО и изменения, в случае необходимости, соот-ветствующих правил и процедур.
The Secretariat of the Commission is making efforts to ensure that in the framework of ACC preparations for the event, follow-up to the Fourth World Conference on Women and the mainstreaming of a gender perspective are fully reflected. Секретариат Комиссии в настоящее время принимает меры, направленные на обеспечение в рамках подготовки АКК к указанному мероприятию полного учета последующих мер по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и включения гендерной перспективы в основное русло деятельности.
A number of initiatives, as described in paragraphs 7 to 11 above, have been taken in order to foster the achievement of the 50/50 goal, including continued efforts at the implementation of a strategic plan, and the further development of special measures. В целях ускорения достижения цели 50/50 был реализован ряд инициатив, описанных в пунктах 7-11 выше, в том числе по-прежнему прилагались усилия по осуществлению стратегического плана и продолжению разработки специальных мер.
It is, nevertheless, linked to the larger efforts, including on such issues as measures to improve the response time for the establishment of a mission, procurement reform and assets management. Вместе с тем он увязан с более широкими усилиями, в том числе в таких областях, как принятие мер по сокращению времени реагирования в ситуациях, требующих учреждения миссий, реформа закупочной деятельности и управление активами.
Encourages Mediterranean countries to strengthen such efforts through, inter alia, a lasting, multilateral and action-oriented cooperative dialogue among States of the region; рекомендует странам Средиземноморья активизировать такие усилия путем принятия, в частности, долгосрочных, многосторонних, целенаправленных и совместных мер по развитию диалога между государствами этого района;
This includes an appeal to intensify efforts, to reverse the declining trend of official development assistance and to implement commitments on concrete measures for the transfer of environmentally sound technologies to developing countries. Это включает призыв к активизации усилий, обращению вспять тенденции сокращения официальной помощи в целях развития и выполнению обязательств в отношении конкретных мер по передаче развивающимся странам экологически чистой технологии.
Accordingly, the Government of Nigeria had expected the thematic rapporteurs to embark upon, and continue with, the mission while efforts were made to resolve the outstanding issues. В этой связи правительство Нигерии ожидало, что тематические Докладчики начнут осуществление миссии и будут продолжать ее параллельно с принятием мер, направленных на решение оставшихся вопросов.
As stated in the Copenhagen Declaration, although primary responsibility in that area belonged to national Governments, that task could not be successfully achieved without the collective commitment and efforts of the international community. Как указывается в Копенгагенской декларации, несмотря на то, что главная ответственность в этой области возлагается на национальные правительства, данная задача не может быть положительно решена без обязательства и коллективных мер со стороны всего мирового сообщества.
Under the auspices of the Expert Group on Exhumations and Missing Persons, chaired by my Office and consisting of several international organizations, a number of efforts are under way to assist the joint exhumation and identification process. Под эгидой Группы экспертов по эксгумации и пропавшим без вести лицам, которая работает под руководством моего Управления и в состав которой входят представители нескольких международных организаций, принимается ряд мер по содействию осуществлению процесса совместных эксгумаций и опознания.
In that respect, the representative recognized that further efforts were required to establish more effective systems to allow the particular needs and problems of women migrant workers to be addressed. В этой связи представительница признала необходимость принятия дальнейших мер для создания более эффективных систем, позволяющих рассматривать особые потребности и проблемы женщин, являющихся трудящимися-мигрантами.
A set of measures envisaged by the agreement constitutes an integral part of international efforts in arms control, nuclear non-proliferation and combating the illicit trafficking of nuclear material. Комплекс мер, предусмотренных в соглашении, является составной частью международных усилий в области контроля над вооружениями, нераспространения ядерного оружия и борьбы с незаконным оборотом ядерных материалов.
A range of practical measures complement the Union's efforts in these fields; the Union wishes to highlight, in this context, notably the activities of the Vienna Monitoring Centre on Racism and Xenophobia. Усилия Союза в этих областях дополняет целый ряд практических мер; Союз желает в этом контексте особо отметить деятельность Венского контрольного центра по вопросам расизма и ксенофобии.