Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Despite the fact that certain areas of concern remain and additional measures should be taken by the Government, the Special Rapporteur commended the Government for its efforts in the field of minority rights (paragraph 59). Несмотря на сохранение некоторых проблем, вызывающих озабоченность, и необходимость принятия правительством дополнительных мер, Специальный докладчик дала высокую оценку деятельности правительства в области обеспечения осуществления прав меньшинств (пункт 59).
In addition, when efforts are made to eradicate social evils of assorted types, attention needs to be paid to the rehabilitation of those who lose their livelihoods thereby. Кроме того, при принятии мер по ликвидации различного рода социальных зол необходимо уделять внимание реабилитации тех лиц, которые в связи с этим теряют средства к существованию.
The Government was in the process of studying the group's report, which specifically proposed that the Roma should play a more active role in efforts made to improve their situation. В настоящее время правительство изучает доклад этой группы, которая, в частности, предложила дать возможность самим цыганам играть более активную роль в выработке всех мер по улучшению их положения.
I have requested Mr. Feissel and Brigadier-General Vartiainen to make renewed and vigorous efforts to reach agreements with the military authorities on both sides to implement the measures recommended by the Security Council to reduce tension along the cease-fire lines. Я поручил г-ну Фейсселу и бригадному генералу Вартиайнену предпринять более энергичные усилия, чтобы достичь с военными властями обеих сторон соглашения относительно осуществления мер, рекомендованных Советом Безопасности в целях смягчения напряженности вдоль линий прекращения огня.
The United States provided a multidisciplinary view of its efforts to eliminate violence against women, including a description of the work of the relevant agencies and general comments on the revised draft measures. Соединенные Штаты подготовили межведомственный обзор осуществляемых в стране мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, в том числе описание деятельности соответствующих учреждений и общие замечания по пересмотренному проекту мер.
Work under way and practical experiences gained on this issue should be shared with interested parties in order to improve understanding with regard to the policies that must be in place and measures to be taken to successfully implement cleaner production efforts in developing countries. Следует предоставлять заинтересованным сторонам информацию о результатах проводимой работы и практическом опыте, накопленном в этой сфере, с тем чтобы углубить понимание политики, которая должна проводиться, и мер, которые должны приниматься в целях успешного осуществления усилий по обеспечению экологически более чистого производства в развивающихся странах.
The members of the Security Council encourage you to continue your efforts and look forward to further reports of progress achieved towards the settlement of the dispute, including details of the specific measures proposed by the two sides to improve relations between them. Члены Совета Безопасности призывают Вас продолжать Ваши усилия и ожидают получения дальнейших докладов о достигнутом прогрессе в урегулировании этого спора, включая подробное изложение предлагаемых обеими сторонами конкретных мер по улучшению отношений между ними.
Such concerted efforts at the national and international levels made it possible for national authorities responsible for the enforcement of the mandatory measures to count on practical assistance by the Committee and its secretariat. Такие согласованные усилия на национальном и международном уровне позволили национальным органам, отвечающим за обеспечение осуществления обязательных мер, рассчитывать на практическую помощь со стороны Комитета и его секретариата.
Most of the representatives, in describing the sophisticated modus operandi of drug traffickers, emphasized the need to coordinate efforts and measures by means of cross-border investigations and the exchange of intelligence and information. Описывая изощренные методы, которые используют торговцы наркотиками, большинство представителей подчеркивали необходимость координации усилий и мер путем организации трансграничных расследований и обмена оперативными данными и информацией.
In the Africa region, special efforts have been made through awareness creation and legal action to prevent discrimination against persons with HIV/AIDS and to ensure access to health care at the local level. В регионе Африки были приложены особые усилия посредством разъяснительной работы и принятия законодательных мер для предотвращения дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и обеспечения им доступа к медицинскому обслуживанию на местном уровне.
There is a programme to sequester 100,000 tons of carbon annually through revegetation and reforestation, although additional efforts will be needed to fulfil the goal in 2000. Осуществляется программа по секвестрации углерода в объеме 100000 т в год путем лесовозобновления и лесовосстановления, однако для достижения поставленной на 2000 год цели потребуется принятие дополнительных мер.
In view of the above efforts, the Special Rapporteur hopes that the positive initiatives of the National Commission on Human rights are given support in the forms that needs assessment undertaken in conjunction with the Nigerian authorities would show to be necessary. Исходя из перечисленных выше мер, Специальный докладчик выражает надежду на то, что позитивным инициативам Национальной комиссии по правам человека будет оказана поддержка в тех формах, которые будут выявлены в ходе оценки, осуществляемой совместно с нигерийскими властями.
The Committee suggests that the State party allocate appropriate resources and, when needed, consider seeking technical assistance to reinforce its efforts to make basic health care accessible to all children. Комитет предлагает государству-участнику выделять адекватные ресурсы и, при необходимости, запрашивать техническую помощь в целях активизации мер к тому, чтобы предоставить всем детям доступ к основным медико-санитарным услугам.
The report emphasized the need to ensure, through targeted integration efforts, that refugees and immigrants can function in the life of society in terms of politics, the economy, employment, social activities, religion and culture on an equal footing with other citizens. В докладе была подчеркнута необходимость обеспечения того, чтобы благодаря осуществлению целенаправленных мер по интеграции беженцы и иммигранты имели возможность равноправно участвовать, наряду с другими гражданами, в политической, экономической, трудовой, социальной, религиозной и культурной сферах жизни общества.
In their efforts to implement policies and measures to achieve the objective of the Convention, the Parties affirm the need to be guided by the following principles: В своих усилиях по осуществлению политики и мер, направленных на достижение цели Конвенции, Стороны подтверждают необходимость руководствоваться следующими принципами:
Overall, the ECLAC secretariat is intent on continuing its devotion of major efforts towards the development of a more efficient and effective secretariat through cost-saving measures, rigorous programming, training and improvement of horizontal and vertical communication among staff. В целом секретариат ЭКЛАК намеревается и впредь прилагать значительные усилия к формированию более эффективного и действенного секретариата путем принятия мер по уменьшению расходов, введения жесткого планирования, обеспечения профессиональной подготовки и улучшения горизонтальных и вертикальных связей между сотрудниками.
He cautioned, however, that regional efforts could not supplant the role of United Nations peacekeeping, nor become a model of response to the extent that certain conflicts or regions of the world would be given unequal and/or unfair treatment. Он отметил, однако, что региональные усилия не могут ни заменить миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, ни использоваться в качестве образца при осуществлении мер реагирования, поскольку в отношении разных конфликтов или регионов мира применялись бы тогда неодинаковые и/или несправедливые подходы.
Sustained efforts by the international community to achieve lasting peace and promote national reconciliation will prove incomplete unless decisive action is taken to end the culture of impunity for serious human rights violations. Постоянные усилия международного сообщества по достижению прочного мира и содействия национальному примирению будут неполными, если не будет принято решительных мер для того, чтобы положит конец практике безнаказанности за серьезные нарушения прав человека.
It is time that the United Nations redoubled its efforts in taking immediate, coherent and coordinated actions to translate the commitments undertaken in the Beijing Declaration and Platform for Action, as well as in Security Council resolution 1325. Организация Объединенных Наций вполне своевременно удвоила свои усилия в принятии безотлагательных, последовательных и скоординированных мер по претворению в жизнь обязательств, взятых в Пекинской декларации и Платформе действий, а также определенных резолюцией 1325 Совета Безопасности.
As in the past, the Committee intends to utilize the resources available to it in the best way possible and to concentrate its efforts on activities that have been effective in the implementation of its mandate. Как и в прошлые годы, Комитет намерен максимально использовать имеющиеся в его распоряжении средства и направить свои усилия на осуществление мер, которые уже доказали свою эффективность с точки зрения содействия выполнению мандата Комитета.
However, challenges remain, including the need to expand results to a larger number of countries and to further improve planning efforts required for a strengthened United Nations system response. Однако еще остаются нерешенные проблемы, в том числе необходимость достижения результатов в большом числе стран и дальнейшего совершенствования усилий в вопросах планирования для усиления мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
In order to secure the future of socio-economic development efforts in Africa, the need for a broad-based international partnership for intensified action against HIV/AIDS in Africa was highlighted. В интересах содействия будущим усилиям по обеспечению социально-экономического развития Африки подчеркивалась необходимость развития широких международных партнерских связей для усиления мер борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке.
Similar incidents were reported in Wadi Salih and Mukjar, western Darfur, where farmers complained of destroyed crops with no efforts or interventions from the authorities to protect them. Об аналогичных инцидентах сообщалось в Вади-Салихе и Мукджаре, где фермеры жаловались на уничтожение посевов и на власти, которые не предпринимали каких-либо мер и не вмешивались в конфликт для их защиты.
We laud all the efforts of the two Tribunals in referring middle- and low-level cases to competent national jurisdictions and undertaking measures to build the local capacity of national courts. Мы выражаем признательность за усилия, предпринимаемые этими двумя Трибуналами для передачи дел обвиняемых среднего и нижнего уровня в компетентные национальные органы правосудия и принятия мер по укреплению местного потенциала национальных судов.
Policy makers should also address the need for capacity-building as well as environmental monitoring and data collection to support the efforts of the tourism industry and civil society to improve environmental protection. Кроме того, руководящим органам следует рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер по созданию потенциала, а также обеспечению контроля за состоянием окружающей среды и сбору данных, с тем чтобы поддержать усилия, предпринимаемые индустрией туризма и гражданским обществом в целях более эффективной охраны окружающей среды.