Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The Panel determines that for debts greater than KWD 500, a debt is considered non-compensable if the claimant fails to document adequate debt collection efforts. Группа определяет, что в случае задолженности свыше 500 кувейтских динаров она считается некомпенсируемой, если заявитель не имеет документации о принятии адекватных мер по ее возращению.
Management audit of efforts to phase out the Commission's activities Управленческая ревизия деятельности в отношении принимаемых мер, направленных на поэтапное свертывание деятельности Комиссии
It will assist Governments in drawing up and implementing measures to address and solve common problems, and in assessing the effectiveness of their efforts. Она будет оказывать помощь правительствам в разработке и осуществлении мер по решению общих проблем и в оценке эффективности их усилий.
Several of the practical measures proposed call for joint public/private action and for joint efforts by bodies in different countries facing similar situations. Был предложен ряд практических мер, предусматривающих совместные действия государственного и частного секторов, а также совместные усилия органов разных стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
The United Nations system as a whole must ensure its readiness to support the Committee's efforts to achieve the implementation of measures to counter terrorism. Система Организации Объединенных Наций в целом должна обеспечивать готовность в плане поддержки усилий Комитета добиваться осуществления мер по борьбе с терроризмом.
Nevertheless, considerable efforts are required to ensure effective follow-up, at the domestic level, to the observations, conclusions and recommendations of the treaty bodies. Тем не менее необходимы активные усилия для обеспечения принятия на внутригосударственном уровне эффективных последующих мер в связи с соображениями, выводами и рекомендациями договорных органов.
The results of this study will enable the Department more effectively to focus its enforcement efforts, building upon an existing aggressive enforcement programme. Результаты данного исследования позволят министерству повысить эффективность своей работы по контролю за исполнением законодательства, опираясь на активную действующую программу мер по обеспечению исполнения законов.
The Durban Declaration and Programme of Action contain all the elements necessary for a mobilization of efforts and the taking of effective action against the evils concerned. Дурбанская декларация и Программа действий содержат все элементы для мобилизации на борьбу с этим злом и принятия действенных мер.
Several countries report that lack of support from political leaders inhibits efforts to develop a robust, multisectoral response and undermines immediate intervention to stem emerging epidemics. Некоторые страны сообщают о том, что недостаток поддержки со стороны политических лидеров ослабляет усилия по разработке действенных многосекторальных мер реагирования и препятствует немедленному вмешательству с целью предотвращения надвигающихся эпидемий.
The Australian Government supports fully the self-regulating efforts of our industry and is prepared to consider introducing measures, along with all other diamond-producing, -processing and -consuming countries, to prevent international trade in conflict diamonds. Австралийское правительство всецело поддерживает усилия нашей промышленности по саморегулированию и готово наряду со всеми другими алмазодобывающими, обрабатывающими и импортирующими странами рассмотреть введение мер по предотвращению международной торговли алмазами из зон конфликтов.
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики.
The draft Protocol on the return of refugees to the Gali district and measures for economic rehabilitation may serve as a useful basis for these efforts. Проект протокола, касающегося возвращения беженцев в Гальский район и мер по экономическому восстановлению, мог бы послужить полезной основой для этих усилий.
The heightened threat of nuclear weapons proliferation and the inadequacy of the traditional responses to such threats highlight the need to redouble our efforts to consolidate the NPT regime. Возросшая угроза распространения ядерного оружия и несоответствие традиционных мер реагирования угрозам такого рода особо подчеркивают необходимость удвоения наших усилий, направленных на упрочение режима ДНЯО.
ation replied that all possible efforts should be made to recover the receivable, but initiated nothing. Администрация ответила, что следует предпринять все возможные усилия для взыскания этой дебиторской задолженности, однако не приняла никаких мер.
In that role it is responsible for coordinating, steering and animating UN agencies' efforts to implement measures and recommendations prescribed in this chapter. В этом качестве она отвечает за координацию действий, руководство и стимулирование деятельности учреждений ООН по выполнению мер и рекомендаций, изложенных в указанной главе.
So far, men have not been sufficiently offered the opportunity to join prevention efforts and it is now necessary to develop strategies involving men. Мужчинам пока не предоставлялось достаточных возможностей присоединиться к осуществлению превентивных мер, и теперь необходимо разработать стратегии, предусматривающие участие мужчин.
Some urged UNCDF to present the more detailed progress report on integration efforts with UNDP that had been planned for the current session. Ряд делегаций настоятельно призвали ФКРООН представить более подробный доклад о результатах мер по интеграции с ПРООН, который планировалось подготовить к нынешней сессии.
These efforts, however, are primarily driven by the objectives of promoting sustainable livelihoods and alleviating poverty rather than adapting to climate change. Осуществление мер по предотвращению изменения климата и адаптации к нему зависит от наличия финансовых ресурсов и обеспечения благоприятных условий для инвестиций.
It is obvious that such efforts need a long-term approach, a certain level of mobility, and proactive human resources and career development planning. Очевидно, что реализация таких мер требует применения долгосрочного подхода, определенной степени мобильности и инициативного планирования в сфере людских ресурсов и профессионального роста.
We look forward to the concrete recommendations to be made by the Secretary-General regarding United Nations efforts in the post-Bonn process. Мы с нетерпением ожидаем конкретных рекомендаций Генерального секретаря в отношении мер, которые должна принять Организация Объединенных Наций на этапе после завершения Боннского процесса.
Some delegations also acknowledged the need for other concerted efforts, including fair trade and development assistance, as well as the greater involvement of international financial institutions, programmes and agencies to that end. Некоторые делегации признавали также необходимость осуществления других согласованных мер, в том числе мер, направленных на обеспечение справедливой торговли и оказание помощи в целях развития, а также привлечения к более активному участию в этой связи международных финансовых институтов, программ и учреждений.
Peru has absolutely no doubt of the urgent need to take decisive action to eliminate terrorism through the united efforts of the entire international community. У Перу нет никаких сомнений в настоятельной необходимости принятия решительных мер по искоренению терроризма на основе объединенных усилий всего международного сообщества.
Continuing the General Assembly's efforts to revitalize and streamline its work; принятие Генеральной Ассамблеей дальнейших мер по активизации и упорядочению ее работы;
We welcome the formalization of that cooperation by means of a technical arrangement, and pay tribute to the efforts of the four countries contributing to the international security forces. Мы приветствуем формализацию этого сотрудничества путем технических мер, и отдаем должное усилиям четырех стран, предоставляющих контингенты для международных сил безопасности.
Much remains to be done to scale up the use of tested interventions for dramatic improvements in child survival and in strengthening national capacities to deliver and sustain these efforts. Еще многое предстоит сделать для того, чтобы расширить масштабы практического осуществления уже опробованных в действии мер, призванных значительно улучшить показатели выживания детей и существенно укрепить возможности отдельных стран в плане реализации этих усилий на устойчивой основе.