| The second main line of action consists in efforts to implement activities and projects together with State bodies. | Второе направление - это осуществление мер и проектов совместно с государственными ведомствами. |
| And, thirdly, we must set in motion the policies and measures to sustain our efforts on that pathway. | И, в-третьих, мы должны приступить к осуществлению стратегий и мер, с тем чтобы последовательно продвигаться по намеченному пути. |
| No disciplinary action has been taken against them so far and efforts continue to persuade them to return to work. | В их отношении пока не было принято никаких дисциплинарных мер, и по-прежнему предпринимаются попытки убедить их вернуться на работу. |
| Programme countries need to accelerate initial efforts to develop "beyond aid" policies. | Страны осуществления программ: необходимость ускорить начало принятия мер по обеспечению развития на основе, выходящей за рамки стратегий в отношении помощи. |
| The incumbents will assist the respective teams in their efforts to eliminate misconduct through prevention, enforcement and remedial action. | Занимающие эти должности сотрудники будут содействовать соответствующим группам в их усилиях по искоренению нарушений с помощью принятия профилактических мер и мер по исполнению предписаний и исправлению положения. |
| The key efforts will be invested in combating domestic violence and in the efficient implementation of the protection measures against perpetrators. | Основные усилия будут прилагаться в области борьбы с насилием в семье и эффективного осуществления мер защиты от допускающих насилие лиц. |
| Such efforts are essential if the Security Council is to fulfil its responsibility to act promptly and effectively in favour of international peace and security. | Такие усилия представляются чрезвычайно важными с точки зрения способности Совета Безопасности выполнять возложенные на него полномочия по принятию оперативных и действенных мер во имя укрепления международного мира и безопасности. |
| These efforts over the past year have made a significant difference in supporting the AU's response in Darfur. | Предпринятые за последний год усилия внесли существенный вклад в поддержку мер Африканского союза по реагированию на ситуацию в Дарфуре. |
| Increase in effective interdiction and counter-trafficking efforts | Повышение эффективности мер по перехвату и борьбе с незаконным оборотом |
| In addition, its growth was buoyed by substantial external aid in support of its rebuilding efforts. | Кроме того, ее рост стимулировался значительным объемом внешней помощи, которая представлялась в поддержку мер по ее восстановлению. |
| It is equally important to enhance ongoing efforts aimed at ensuring synergies and complementarities between the analytical work and operational activities of UNCTAD. | В равной степени важно активизировать реализацию текущих мер, направленных на обеспечение синергизма и взаимодополняемости аналитической и оперативной деятельности ЮНКТАД. |
| To ensure effective and timely responses, efforts should be made to ensure that mandated requirements are matched with adequate resources. | В целях обеспечения принятия эффективных и своевременных ответных мер следует прилагать усилия к обеспечению того, чтобы предусмотренные в мандатах потребности подкреплялись адекватными ресурсами. |
| This hampered cross ceasefire line cooperation, hindered progress in criminal investigations and limited the effectiveness of preventive anti-crime efforts. | Это препятствовало взаимодействию через линию прекращения огня, сдерживало процесс проведения уголовных расследований и ограничивало эффективность превентивных мер по борьбе с преступностью. |
| Many potential conflicts could be averted with a sound constitution or early efforts to amend the constitution so that it serves its rightful purpose. | Многие потенциальные конфликты можно было бы предотвратить при наличии надежной конституции и принятия своевременных мер по внесению поправок в конституцию, с тем чтобы этот основной документ служил своему законному предназначению. |
| We must strengthen prevention efforts among vulnerable populations, which are often not very visible. | Мы должны обеспечить укрепление профилактических мер среди уязвимых групп, которые порой не слишком заметны. |
| They also acknowledge the commitment of Serbian authorities to address those difficulties and affirm that joint efforts will be made to overcome them. | Кроме того, в них признается готовность сербских властей преодолевать эти трудности и подтверждается необходимость принятия с этой целью совместных мер. |
| Further efforts must be made to disarm persons who possess weapons illegally. | Пока не достигнуто консенсуса насчет мер по разоружению населения, незаконно владеющего оружием. |
| Such statistics could have been very useful to the Committee when it assessed the efforts taken to comply with article 2 of the Convention. | Такие статистические данные были бы весьма полезны для проведения Комитетом анализа мер, принятых с целью осуществления статьи 2 Конвенции. |
| Therefore, transport policy, transport development and regulatory efforts must take into account all three aspects. | В этой связи в рамках транспортной политики и в ходе развития перевозок и принятия регламентирующих мер необходимо учитывать все эти три аспекта. |
| Increased access to treatment offers a unique opportunity to strengthen HIV prevention efforts. | Расширение доступа к лечению дает уникальную возможность для повышения эффективности мер по профилактике ВИЧ. |
| Ensuring that efforts aimed at addressing technologies for adaptation contribute to meeting sustainable development objectives | е) принятие мер, направленных на то, чтобы усилия, предпринимаемые в отношении адаптационных технологий, содействовали выполнению задач устойчивого развития; |
| Recent legal reforms demonstrate continuing efforts to improve the efficacy of relevant policies and procedures. | Последние правовые реформы стали отражением стремления к дальнейшему повышению эффективности соответствующих политических мер и процедур. |
| Cuba places a high priority on the Agency's technical cooperation programme and acknowledges the efforts of the IAEA secretariat to reinforce it. | Куба придает самое первоочередное значение программе технического сотрудничества Агентства и отдает должное секретариату МАГАТЭ за его усилия в деле осуществления мер по укреплению этой программы. |
| Extensive resources have been invested in our efforts to respond appropriately to the myriad challenges posed by the disease. | Значительные средства были инвестированы в осуществление наших усилий с целью принятия надлежащих мер борьбы с огромным множеством проблем, вызванных этим заболеванием. |
| Empowering women while educating men is critical to efforts at controlling the spread of HIV. | Расширение прав и возможностей женщин в сочетании с просвещением мужчин имеет исключительно важное значение для успешного принятия мер по контролю за распространением ВИЧ. |