| The Nicaraguan Government has been undertaking a series of efforts towards decentralization, or deconcentration in certain cases, of functions to the municipalities. | Правительство Никарагуа принимает ряд мер в направлении децентрализации с целью устранить сосредоточенность некоторых функций путем передачи их муниципалитетам. |
| Let me also point to the vital role of the police and customs authorities in our total preventive efforts. | Хотелось бы также подчеркнуть огромную роль полиции и таможенных органов в осуществлении всего комплекса превентивных мер. |
| The legal instruments in effect in our country have proven to be inadequate and fail to meet the requirements of the drug control efforts. | Действующие в нашей стране правовые документы оказались недостаточными и не отвечают требованиям мер по борьбе с наркотиками. |
| The Ministers strongly condemn terrorism and advocate the coordination of efforts and the drawing up of agreed measures to combat this phenomenon effectively. | Министры решительно осуждают терроризм, выступают за координацию усилий и выработку согласованных мер для эффективной борьбы с этим явлением. |
| The Council should build on the momentum created by its efforts to promote a coordinated system-wide response to these conferences. | Совету необходимо развивать успех, достигнутый за счет его усилий по координации общесистемных мер во исполнение решений этих конференций. |
| United Nations system organizations also undertake analytical studies to support national efforts to formulate liberalization policies. | Система Организации Объединенных Наций также проводит аналитические исследования в поддержку национальных усилий по разработке мер либерализации. |
| This development is an important breakthrough in the efforts to accelerate the phase-out of lead in petrol. | Применение таких мер является весьма важным достижением в процессе усиления программы вывода из использования этилированного бензина. |
| This new approach deserves greater attention and further efforts in putting it into practice. | Этот новый подход заслуживает более внимательного изучения и принятия дальнейших мер по его применению на практике. |
| The success of the global efforts to combat drugs will depend primarily on the effectiveness of actions taken at the national level. | Успех общих усилий в борьбе с наркотиками складывается из эффективности мер, предпринимаемых на национальном уровне. |
| The State will have to increase its efforts to extend and improve such measures. | Государству предстоит наращивать усилия по расширению и совершенствованию подобных мер. |
| The assistance of WMO would bolster the efforts of Governments and private-sector entities to formulate policies to mitigate the impact of those phenomena. | Помощь со стороны ВМО будет способствовать усилиям правительств и частных предприятий, касающихся выработки мер по смягчению последствий этих явлений. |
| Maldives was fully committed to the international community's efforts to implement all measures against drug-trafficking and abuse. | Мальдивская Республика полностью поддерживает усилия международного сообщества по реализации всех мер, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и со злоупотреблением ими. |
| My Office will continue its task to coordinate the efforts of international actors to facilitate return and repatriation and to exercise contingency measures. | Возглавляемое мною Управление будет продолжать выполнять свою задачу по координации усилий международных участников по содействию возвращению и репатриации и по осуществлению тех мер, которые могут потребоваться. |
| Further policy measures and promotional efforts could be considered, especially to deal with the short- and medium-term effects (box 12). | При этом возможно осуществление дополнительных мер политики и стимулирования, особенно для устранения кратко- и среднесрочных последствий (вставка 12). |
| It has been shown that these two different approaches imply fundamentally different spatial distributions of environmental benefits and emission abatement efforts over Europe. | Было доказано, что два этих разных подхода влекут за собой абсолютно различное пространственное распределение экологических выгод от мер по борьбе с выбросами по территории Европы. |
| Among those efforts are peacekeeping operations, peace mediation, humanitarian assistance and activities that aim at protecting civilians from abuses. | К числу таких мер относятся операции по поддержанию мира, миротворческое посредничество, гуманитарная помощь и мероприятия, направленные на защиту гражданского населения от злоупотреблений. |
| The results of the above efforts will be reported to the Advisory Committee. | О результатах вышеуказанных мер будет сообщено Консультативному комитету. |
| The Board will monitor the progress of these efforts. | Комиссия будет следить за осуществлением этих мер. |
| The OECD Council adopted a Resolution concerning the Ministerial Declaration, thereby linking implementation efforts to the OECD work programme. | Совет ОЭСР принял в отношении Декларации министров соответствующую резолюцию, увязав принятие мер по осуществлению с программой работы ОЭСР. |
| The Laboratory developed and disseminated standard guidelines, methodologies and procedures related to scientific work in support of drug control efforts of Member States. | Лаборатория подготовила и распространила стандартные тексты руководств, методологий и процедур, касающихся научной работы, проводимой в государствах-членах в поддержку мер по контролю над наркотиками. |
| In response to the significant human and material losses resulting from hurricane Mitch, the Brazilian Government contributed to the ensuing humanitarian assistance efforts. | В связи со значительными людскими и материальных потерями, вызванными ураганом "Митч", правительство Бразилии внесло свой вклад в осуществление последовательных мер по оказанию гуманитарной помощи. |
| According to Guam's Congressman, this would allow States and Territories to waive some federal regulations and requirements that impede locally driven improvement efforts. | По словам конгрессмена Гуама, это позволит государствам и территориям приостанавливать действие определенных федеральных положений и требований, которые тормозят осуществление принимаемых на местах мер по улучшению положения. |
| The representative highlighted a number of recent efforts by her Government to advance women's equality in the economic and social fields. | Представитель остановилась на ряде мер, недавно принятых правительством ее страны в целях обеспечения равенства женщин в экономической и социальной областях. |
| The Committee expressed concern with regard to the inadequacy of efforts to combat stereotypes through education and other public means. | Комитет выразил обеспокоенность в связи с недостаточностью предпринимаемых усилий по борьбе со стереотипами через систему образования и с помощью других государственных мер. |
| Italy had also committed itself to strengthen drift-net enforcement efforts by local maritime authorities. | Италия обязалась также активизировать прилагаемые местными морскими органами усилия по обеспечению соблюдения мер, касающихся дрифтерного промысла. |