Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Regarding efforts to raise women's awareness about the existence of human rights instruments and their rank, she noted that the Convention had been invoked in the courts. Что касается мер по повышению информированности женщин о существующих инструментах в области прав человека и их статусе, оратор отмечает, что на Конвенцию ссылаются в судах.
Regarding efforts to ensure coordination, an agreement had been signed with the National Statistical Institute (INE) to mainstream a gender perspective in national statistics in an effort to address the lack of gender-disaggregated data. Что касается мер по обеспечению координации, то подписано соглашение с Национальным статистическим институтом (НСИ) по применению гендерного подхода в национальной статистике, что позволит решить проблему недостатка дезагрегированных по признаку пола данных.
Furthermore, the growing availability of HIV therapies must not lead to a neglect of prevention efforts, which would produce an increase in new HIV infections. Кроме того, появление все новых видов лечения ВИЧ-инфекции не должно отвлекать внимания от профилактических мер, с тем чтобы не допустить роста численности ВИЧ-инфицированных лиц.
The recent assurances of cooperation and determination given to the President of the General Assembly during his visit to Jakarta will, we hope, facilitate and speed up all efforts aimed at the safe return of refugees to East Timor. Мы надеемся, что те заверения в непоколебимой готовности к сотрудничеству, которые прозвучали во время недавнего визита Председателя Генеральной Ассамблеи в Джакарту, облегчат и ускорят принятие любых мер, направленных на обеспечение безопасного возвращения беженцев в Восточный Тимор.
In sum, the objective of a substantial reduction of poverty worldwide calls for deliberate efforts to connect economies to international flows and to ensure positive outcomes of the interaction between such flows and local factors. Таким образом, решение задачи значительного сокращения масштабов нищеты во всем мире предполагает принятие целенаправленных мер по подключению экономики соответствующих стран к международным потокам и обеспечению позитивных результатов взаимодействия таких потоков и местных факторов.
However, the organizations' efforts in this regard are not drawing enough on the information and experience about best practices available in the system. Вместе с тем при принятии организациями мер в этом отношении в недостаточной степени учитывается информация и опыт в отношении наилучшей практики, существующей в рамках системы.
In conclusion, the delegation of Egypt would like to express its support for your efforts, Mr. Chairman, to arrive at effective recommendations regarding nuclear disarmament and at confidence-building measures in a balanced manner that can lead to the maintenance of international peace and security. В заключение делегация Египта хотела бы заявить о своей поддержке Ваших, г-н Председатель, усилий по выработке эффективных рекомендаций в отношении ядерного разоружения и по сбалансированному применению мер укрепления доверия, ведущему к поддержанию международного мира и безопасности.
We believe that the deliberations of member States will generate momentum and intensify efforts towards the adoption of multilateral measures for disarmament, verification of compliance and the establishment of new norms and standards. Мы считаем, что благодаря работе государств-членов будет создан импульс и активизируются усилия с целью принятия многосторонних мер по разоружению, контролю за соблюдением договоров и разработке и внедрению новых норм и стандартов.
A reading of paragraphs 34 and 35 of the report showed how important it was for all actions to be implemented simultaneously, with the national machinery coordinating all the efforts. Содержание пунктов 34 и 35 доклада свидетельствует о важном значении одновременного осуществления всех мер, при этом координацию всех предпринимаемых усилий должен осуществлять национальный механизм.
It will focus on identifying action areas that will add value to current work on commodities by helping to consolidate and scale up existing efforts and promote innovative approaches, particularly market-based ones, by facilitating collaboration among all stakeholders. Она сделает упор на выявление мер, которые повысят значимость текущей работы по вопросам сырьевых товаров, посредством повышения эффективности и активизации предпринимаемых в настоящее время усилий и поощрения новаторских подходов, в частности рыночных подходов, благодаря развитию сотрудничества между всеми сторонами.
In 2002-2003, UNDP participated in over 18 disaster recovery initiatives worldwide and successfully utilized the small window of opportunity following a disaster to effectively integrate risk reduction concerns into recovery efforts. В 2002 - 2003 годах ПРООН принимала участие в осуществлении свыше 18 инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных странах мира и успешно использовала небольшие возможности по эффективному включению мер по уменьшению подверженности рискам в усилия по восстановлению после стихийных бедствий.
I invite the parties to recognize the critical need for action in this area, to resume efforts aimed at implementing the Yalta Programme in all its aspects, and to stop linking confidence-building measures to security issues. Я призываю стороны признать крайнюю необходимость принятия мер в этой области, возобновить усилия с целью осуществления Ялтинской программы во всех ее аспектах и прекратить увязывать меры укрепления доверия с вопросами безопасности.
These efforts are based on the principles established for the organization and implementation of the measures relating to biological safety in the country and those agreed internationally. В основе этих усилий лежат установленные принципы организации и осуществления мер по обеспечению биологической безопасности в стране и принципы, согласованные на международном уровне.
International efforts in response to that threat, particularly those agreed on at the twentieth special session of the General Assembly, reflected widespread awareness of the need to take global, integrated action to reduce drug abuse and eliminate illicit trafficking. Международные усилия, предпринимаемые в ответ на эту угрозу, в частности усилия, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отражают широкое осознание необходимости принятия глобальных, комплексных мер по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и искоренению их незаконного оборота.
Strategies for moving forward include: Continuing the General Assembly's efforts to revitalize and streamline its work; Continuing to strengthen the office of the President through enhanced consultations and outreach. Стратегии продвижения вперед включают: принятие Генеральной Ассамблеей дальнейших мер по активизации и упорядочению ее работы; принятие последующих мер в целях повышения эффективности деятельности Председателя на основе более широких консультаций и охвата большего числа участников.
In that context, the Government of El Salvador reiterates its support for all efforts and measures aimed at achieving a negotiated political solution that takes into account the interests of the parties directly involved, in order to achieve a firm and lasting peace. В этой связи правительство Сальвадора вновь заявляет о своей поддержке всех усилий и мер, направленных на достижение политического решения в рамках переговоров, которое учитывало бы интересы всех непосредственно участвующих сторон, с тем чтобы достичь прочного и стабильного мира.
This gap from relief to development, in the case of East Timor, was addressed to an extent by the World Bank funding coordination for the rehabilitation and recovery efforts, in consultations with UNTAET and through several donor conferences. Такой разрыв между оказанием чрезвычайной помощи и обеспечением развития в случае Восточного Тимора в определенной степени был компенсирован работой Всемирного банка по координации финансирования мер по восстановлению и реконструкции по согласованию с ВАООНВТ и через посредство ряда конференций доноров.
The Committee recommends that efforts be made to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, through, inter alia, education, training and retraining, and effective enforcement mechanisms. Комитет рекомендует предпринять усилия для ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации посредством, в частности, принятия мер по линии просвещения, учебной подготовки и переподготовки и через эффективные исполнительно-контрольные механизмы.
Through the birth registration project, basic information is being collected that helps ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, as well determining the need for basic services and facilitating efforts to protect them from illegal trafficking and adoption. Посредством осуществления проекта регистрации ведется сбор базовой информации, которая позволяет проводить своевременную иммунизацию детей, принимать их на учебу по достижении школьного возраста и определять объем потребностей в основных услугах, а также способствует принятию мер по их защите от незаконных продажи и усыновления.
For the first time the Security Council was formally presented with a comprehensive overview of the issues and the ongoing efforts to address them, with recommendations for various actors. Впервые Совету Безопасности был официально представлен всесторонний обзор проблем в данной области и мер, принимаемых для их решения, содержащий рекомендации для различных сторон.
It is precisely within the context of my country's ongoing efforts to strengthen the legal institutional framework that I would like to cite the recent step of appointing last April the Chairman and members of the Financial Intelligence Unit, a body tasked with fighting against money-laundering. Именно в контексте постоянных мер, принимаемых моей страной по укреплению правовых и организационных рамок, я хотел бы упомянуть о назначении в апреле этого года Председателя и членов Отдела финансовой разведки, органа, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег.
The following are examples of efforts to address obstacles to effective usage of flexible working arrangements in the United Nations system: Ниже приводятся примеры мер по устранению препятствий на пути эффективного использования гибкого графика работы в системе Организации Объединенных Наций:
I assure you, Mr. Chairman, that Burkina Faso will continue to join in United Nations efforts within the framework of measures planned to settle the issue of disarmament. Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, что Буркина-Фасо будет и впредь участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций по реализации мер, запланированных в целях решения разоруженческого вопроса.
We would also like to recall that my country subscribes to the efforts made by the United Nations regarding measures resulting from the Conference on Disarmament, which will allow us to adopt an international treaty putting an end to the arms race. Мы также хотим напомнить, что моя страна одобряет усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций в отношении мер, явившихся результатом Конференции по разоружению; эти меры позволят нам заключить международный договор, который положит конец гонке вооружений.
More efforts should be made to ensure that concrete recommendations and actions to address obstacles and constraints identified in the assessment are fully integrated in the new plan so as to improve the effectiveness of activities undertaken by the United Nations system. Следует прилагать более активные усилия для обеспечения всестороннего учета в рамках нового плана конкретных рекомендаций и мер для устранения препятствий и сдерживающих факторов, выявленных в ходе оценки, с тем чтобы повысить эффективность деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций.