Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Alongside the progressive implementation of this architecture, the African Union is, on a daily basis, committed to efforts aimed at preventing, managing and settling conflicts. Помимо поступательных мер, направленных на создание этой архитектуры, Африканский союз повседневно участвует в усилиях по предупреждению и разрешению конфликтов, а также управлению ими. Общепризнанно, что задачи в этой области огромны.
For its part, the United Nations, in particular the Security Council, should augment its efforts in a concrete manner. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, должны активизировать свои усилия путем принятия конкретных мер.
Still in the area of human rights, my delegation trusts that greater efforts will be made to protect women and to implement other gender policies. В контексте прав человека моя делегация надеется также, что будут приняты более активные меры по защите женщин и по осуществлению других мер гендерного характера.
However, women have strengthened their representation in governance lately, either by their own efforts or with support from specific measures decided by the authorities. Вместе с тем в последнее время в сфере управления укрепили свою представленность женщины либо своими силами, либо благодаря поддержке за счет конкретных мер, намеченных властями.
It contains an in-depth analysis of African Union peacekeeping efforts and of ways to strengthen the peacekeeping capacities of that regional organization. Предлагается широкий набор как краткосрочных, так и долгосрочных практических мер в целях наращивания взаимодействия между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
With regard to polio eradication, the same delegation said that government political and financial commitments were critical if planned intensified efforts were to succeed. Что касается искоренения полиомиелита, та же делегация заявила, что успех запланированных активных мер в данной области во многом зависит от политической и финансовой поддержки со стороны правительства страны.
Several efforts were made towards improving the technical infrastructure of GAINS as well as the web site and database capabilities of GAINS during 2001. В 2001 году был принят ряд мер по совершенствованию технической инфраструктуры, а также веб-сайта и базы данных ГАИНС.
Care and support can prolong life, reduce suffering and strengthen prevention efforts Уход и поддержка способствуют продлению жизни, облегчению страданий и укреплению мер профилактики
Canada pointed out that restorative justice offered significant potential in collective efforts to reduce levels of conflict, promote healing and contribute to more peaceful and safer communities. Канада отметила, что реституционное правосудие обладает существенным потенциалом принятия коллективных мер в целях снижения уровней противостояния, содействия "за-лечиванию ран" и создания более мирной и безопасной обстановки в общинах.
The goal of universality required efforts to enhance regional security in such areas of tension as the Middle East and South Asia. Достижение всеобщего присоединения требует принятия мер для повышения региональной безопасности в таких взрывоопасных районах, как Ближний Восток и Южная Азия.
Belarus has managed, through its efforts in anti-dumping negotiations, to obtain some relaxation of the applicable EU anti-dumping measures. В результате проведенной белорусской стороной работы в ходе антидемпинговых разбирательств удалось добиться некоторого смягчения действующих антидемпинговых мер ЕС.
Certain areas require greater and more careful scrutiny, and efforts to devise desirable measures in those areas will continue to be made. Некоторые аспекты требуют более полного и тщательного изучения, в связи с чем будут предприниматься дальнейшие усилия по разработке необходимых мер в этих направлениях.
She urges the Government to intensify its efforts to combat violence against women through comprehensive measures, including gender-sensitive training in the criminal justice system. Она настоятельно призывает правительство активизировать его усилия по борьбе против насилия в отношении женщин посредством принятия комплексных мер, которые, в частности, предусматривают организацию ориентированной на гендерные аспекты подготовки кадров в рамках системы уголовного правосудия.
It is vital that the Security Council reinforce its efforts to bring peace and stability to Sierra Leone and its neighbours by acting on the Panel's report. Крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности подкрепил свои усилия, направленные на установление мира и стабильности в Сьерра-Леоне и в соседних с ней странах, посредством принятия соответствующих мер в осуществление содержащихся в докладе Группы рекомендаций.
Instead, the Mission dealt with contingent-owned equipment and self-sustainment deficiencies on an ad hoc basis through increased efforts in pre-deployment inspections and follow-up actions to remedy identified weaknesses. Вместо этого Миссия занималась устранением недостатков в связи с расходами на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение на специальной основе посредством расширения предшествующих развертыванию инспекций и последующих мер по устранению выявленных недостатков.
Lasting solutions to terrorism, international drug-trafficking and organized crime require careful and persistent efforts to set up partnerships and cooperative arrangements consistent with the United Nations multilateral system. Прочные решения проблем терроризма, международного оборота наркотиков и организованной преступности требуют тщательных и последовательных усилий по созданию партнерских отношений и принятию совместных мер, совместимых с многосторонней системой Организации Объединенных Наций.
We urge the Committee to redouble its efforts to ensure fully and robust implementation of the measures imposed by resolutions 1737, 1747 and 1803. Мы настоятельно призываем Комитет удвоить усилия по обеспечению полного и строгого осуществления мер, установленных резолюциями 1737, 1747 и 1803.
Most Governments had increased their efforts to upgrade treatment and rehabilitation capacities, including interventions aimed at reducing the adverse consequences of drug abuse. Большинство правительств активизировали свои усилия, направленные на повышение лечебно - реабилитационного потенциала, в том числе приня-тие мер по смягчению неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками.
Both sides were responsible for making efforts to end violence and for taking steps to secure a genuine ceasefire and a return to peace negotiations. Обе стороны несут ответственность за усилия по прекращению насилия и осуществлению мер, предлагаемых для достижения подлинного прекращения огня и возобновления мирных переговоров.
It is important that the Council support the efforts of the functional commissions to integrate the follow-up to the United Nations Millennium Declaration in their programmes of work. Важно, чтобы Совет поддерживал усилия функциональных комиссий по включению в их программу работы мер по выполнению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
More and more, we are seeing evidence of the need to strengthen regional and subregional institutions in preventing conflicts and developing comprehensive responses to shoring up peace-building efforts. Все чаще и чаще мы видим свидетельства необходимости укрепления региональных и субрегиональных институтов в интересах предотвращения конфликтов и принятия всеобъемлющих мер в поддержку миротворческих усилий.
As to the specific measures which had been taken, Uzbekistan had established a fund to save the Aral Sea and was also participating in international environmental efforts. Что касается конкретных принятых мер, то Узбекистан создал фонд спасения Аральского моря и участвует в международных экологических мероприятиях.
With reference to General Assembly resolution 54/200, Malaysia wishes to reiterate its support for efforts towards eliminating the use of unilateral coercive economic measures against developing countries. Ссылаясь на резолюцию 54/200 Генеральной Ассамблеи, Малайзия хотела бы вновь заявить о своей поддержке усилий, направленных на прекращение применения односторонних мер экономического принуждения в отношении развивающихся стран.
Development efforts of these targeted developing countries as well as their developing trading partners are hampered as a result of restrictions arising from the coercive economic measures. В результате ограничений, обусловленных применением мер экономического принуждения, подрываются усилия по обеспечению развития, прилагаемые как самими развивающимися странами-объектами санкций, так и их торговых партнеров из числа развивающихся стран.
A number of speakers underlined the need to aggressively address illegal trade in ODS and ODS containing equipment, which was hampering countries' phase-out efforts. Ряд ораторов указали на необходимость принятия активных и решительных мер по пресечению незаконной торговли ОРВ и содержащим ОРВ оборудованием, которая сдерживает усилия стран по поэтапной ликвидации этих веществ.