| They noted the efforts so far undertaken by the CARICOM secretariat to coordinate the provision of additional medical personnel. | Они отметили усилия, предпринятые секретариатом КАРИКОМ для координации мер по обеспечению дополнительного медицинского персонала. |
| It would, therefore, greatly assist national efforts if simultaneous measures were also taken to make the external environment more stable and predictable. | Поэтому одновременное принятие мер по обеспечению более стабильного и предсказуемого характера внешних условий очень помогло бы национальным усилиям. |
| The observers in Burundi will participate in efforts aimed at preventing and limiting human rights violations and inter-ethnic violence. | Наблюдатели в Бурунди будут участвовать в реализации мер, направленных на предотвращение и ограничение масштабов нарушений прав человека и межэтнического насилия. |
| A range of measures and efforts would be needed. | В этой области потребуется целый ряд мер и усилий. |
| The formulation of such requests may require further efforts to identify the measures concerned. | При составлении таких заявок, возможно, потребуются дополнительные усилия по выявлению соответствующих мер. |
| There has been a drive to eliminate previous factional identities through such efforts as the standardization of military uniforms. | Ведется кампания по ликвидации опознавательных знаков бывших группировок путем принятия таких мер, как унификация формы одежды. |
| As a result, the situation has improved, but further efforts remain necessary. | В результате этого положение улучшилось, однако сохраняется необходимость в принятии дополнительных мер. |
| This Organization will not become more effective and instrumental unless its Members show enough eagerness for practical efforts. | Эта Организация не станет более эффективной и действенной, если ее члены не проявят воли к принятию практических мер. |
| Central America as a whole is committed to making decisive efforts for its future. | Центральная Америка в целом привержена цели принятия решительных мер в отношении своего будущего. |
| UNICEF took part in inter-agency efforts to provide humanitarian assistance to the displaced population. | ЮНИСЕФ принял участие в осуществлении межучрежденческих мер по оказанию гуманитарной помощи контингенту перемещенных лиц. |
| These cannot be addressed through traditional peace-keeping efforts alone. | Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира. |
| They were encouraged by efforts both at national and regional levels to implement the principles regarding forests. | С другой стороны, они выражают удовлетворение по поводу мер, принятых в целях применения как на национальном, так и на региональном уровнях принципов, касающихся охраны лесов. |
| Growing investments and sustained efforts to eradicate poverty - part of which are unlikely to yield immediate results - do require international support. | Для увеличения объема инвестиций и принятия последовательных мер в целях борьбы с нищетой, некоторые из которых едва ли принесут немедленные результаты, требуется международная поддержка. |
| It was time to adopt realistic resolutions on the Middle East that encouraged the parties in their efforts to reach comprehensive solutions. | Пора принять реалистические резолюции по Ближнему Востоку, которые поощряли бы стороны к реализации мер по достижению всеобъемлющих решений. |
| Particular efforts have been made to identify measures affecting the trade in services of countries where UNCTAD is executing national or regional projects. | Особые усилия предпринимаются для выявления мер, затрагивающих торговлю услугами в тех странах, где ЮНКТАД осуществляет национальные или региональные проекты. |
| But the success of these efforts is predicated on full political commitment and accountability of governments and transparency of fiscal processes. | Вместе с тем успех этих усилий предопределяется непреклонной политической волей и ответственностью правительств и транспарентностью финансово-бюджетных мер. |
| However, measures to advance financial intermediation should not be delayed but rather synchronized with efforts towards establishing these preconditions. | Вместе с тем принятие мер по развитию финансового посредничества не следует откладывать: их осуществление следует синхронизировать с усилиями по обеспечению указанных предварительных условий. |
| A series of external support measures have been agreed upon to complement national efforts. | Для дополнения национальных усилий был согласован ряд мер внешней поддержки. |
| The States shall support one another's efforts towards the further strengthening of confidence- and security-building measures between States members of the Commonwealth of Independent States. | Государства будут поддерживать усилия друг друга по дальнейшему укреплению мер доверия и безопасности между государствами - участниками Содружества Независимых Государств. |
| Thousands of lives can be saved and costly relief efforts avoided if action is taken in time. | В случае своевременного принятия мер можно будет сохранить тысячи жизней и избежать дорогостоящих усилий по оказанию помощи. |
| In Latin America and the Caribbean, FAO and PAHO have collaborated with national authorities in efforts to control the cholera epidemic. | В Латинской Америке и Карибском бассейне ФАО и ПАОЗ сотрудничают с национальными органами власти в осуществлении мер по борьбе с эпидемией холеры. |
| Despite impediments being encountered, implementation efforts should be continued, particularly given the prevailing financial crises. | Несмотря на имеющиеся трудности, усилия по осуществлению намеченных мер будут продолжены, при этом будут учитываться особенности нынешнего финансового кризиса. |
| To that end, joint efforts must continue to ensure effective arms control and confidence-building measures. | Для этого необходимо продолжать совместные действия по обеспечению эффективного контроля над вооружениями и осуществлению мер укрепления доверия. |
| Her delegation hoped that a spirit of cooperation would continue to inspire efforts to restructure and revitalize the Economic and Social Council. | Ее делегация надеется на то, что дух сотрудничества по-прежнему будет способствовать принятию мер, направленных на перестройку и активизацию деятельности Экономического и Социального Совета. |
| Since 1989 we have been making steady efforts to institute measures to protect the rights of persons belonging to national minorities. | С 1989 года мы прилагаем неизменные усилия для принятия мер по защите лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |