They noted the efforts so far undertaken by the CARICOM secretariat to coordinate the provision of additional medical personnel. |
Они отметили усилия, предпринятые секретариатом КАРИКОМ для координации мер по обеспечению дополнительного медицинского персонала. |
It would, therefore, greatly assist national efforts if simultaneous measures were also taken to make the external environment more stable and predictable. |
Поэтому одновременное принятие мер по обеспечению более стабильного и предсказуемого характера внешних условий очень помогло бы национальным усилиям. |
The observers in Burundi will participate in efforts aimed at preventing and limiting human rights violations and inter-ethnic violence. |
Наблюдатели в Бурунди будут участвовать в реализации мер, направленных на предотвращение и ограничение масштабов нарушений прав человека и межэтнического насилия. |
A range of measures and efforts would be needed. |
В этой области потребуется целый ряд мер и усилий. |
The formulation of such requests may require further efforts to identify the measures concerned. |
При составлении таких заявок, возможно, потребуются дополнительные усилия по выявлению соответствующих мер. |
There has been a drive to eliminate previous factional identities through such efforts as the standardization of military uniforms. |
Ведется кампания по ликвидации опознавательных знаков бывших группировок путем принятия таких мер, как унификация формы одежды. |
As a result, the situation has improved, but further efforts remain necessary. |
В результате этого положение улучшилось, однако сохраняется необходимость в принятии дополнительных мер. |
This Organization will not become more effective and instrumental unless its Members show enough eagerness for practical efforts. |
Эта Организация не станет более эффективной и действенной, если ее члены не проявят воли к принятию практических мер. |
Central America as a whole is committed to making decisive efforts for its future. |
Центральная Америка в целом привержена цели принятия решительных мер в отношении своего будущего. |
UNICEF took part in inter-agency efforts to provide humanitarian assistance to the displaced population. |
ЮНИСЕФ принял участие в осуществлении межучрежденческих мер по оказанию гуманитарной помощи контингенту перемещенных лиц. |
These cannot be addressed through traditional peace-keeping efforts alone. |
Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира. |
They were encouraged by efforts both at national and regional levels to implement the principles regarding forests. |
С другой стороны, они выражают удовлетворение по поводу мер, принятых в целях применения как на национальном, так и на региональном уровнях принципов, касающихся охраны лесов. |
Growing investments and sustained efforts to eradicate poverty - part of which are unlikely to yield immediate results - do require international support. |
Для увеличения объема инвестиций и принятия последовательных мер в целях борьбы с нищетой, некоторые из которых едва ли принесут немедленные результаты, требуется международная поддержка. |
It was time to adopt realistic resolutions on the Middle East that encouraged the parties in their efforts to reach comprehensive solutions. |
Пора принять реалистические резолюции по Ближнему Востоку, которые поощряли бы стороны к реализации мер по достижению всеобъемлющих решений. |
Particular efforts have been made to identify measures affecting the trade in services of countries where UNCTAD is executing national or regional projects. |
Особые усилия предпринимаются для выявления мер, затрагивающих торговлю услугами в тех странах, где ЮНКТАД осуществляет национальные или региональные проекты. |
But the success of these efforts is predicated on full political commitment and accountability of governments and transparency of fiscal processes. |
Вместе с тем успех этих усилий предопределяется непреклонной политической волей и ответственностью правительств и транспарентностью финансово-бюджетных мер. |
However, measures to advance financial intermediation should not be delayed but rather synchronized with efforts towards establishing these preconditions. |
Вместе с тем принятие мер по развитию финансового посредничества не следует откладывать: их осуществление следует синхронизировать с усилиями по обеспечению указанных предварительных условий. |
A series of external support measures have been agreed upon to complement national efforts. |
Для дополнения национальных усилий был согласован ряд мер внешней поддержки. |
The States shall support one another's efforts towards the further strengthening of confidence- and security-building measures between States members of the Commonwealth of Independent States. |
Государства будут поддерживать усилия друг друга по дальнейшему укреплению мер доверия и безопасности между государствами - участниками Содружества Независимых Государств. |
Thousands of lives can be saved and costly relief efforts avoided if action is taken in time. |
В случае своевременного принятия мер можно будет сохранить тысячи жизней и избежать дорогостоящих усилий по оказанию помощи. |
In Latin America and the Caribbean, FAO and PAHO have collaborated with national authorities in efforts to control the cholera epidemic. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ФАО и ПАОЗ сотрудничают с национальными органами власти в осуществлении мер по борьбе с эпидемией холеры. |
Despite impediments being encountered, implementation efforts should be continued, particularly given the prevailing financial crises. |
Несмотря на имеющиеся трудности, усилия по осуществлению намеченных мер будут продолжены, при этом будут учитываться особенности нынешнего финансового кризиса. |
To that end, joint efforts must continue to ensure effective arms control and confidence-building measures. |
Для этого необходимо продолжать совместные действия по обеспечению эффективного контроля над вооружениями и осуществлению мер укрепления доверия. |
Her delegation hoped that a spirit of cooperation would continue to inspire efforts to restructure and revitalize the Economic and Social Council. |
Ее делегация надеется на то, что дух сотрудничества по-прежнему будет способствовать принятию мер, направленных на перестройку и активизацию деятельности Экономического и Социального Совета. |
Since 1989 we have been making steady efforts to institute measures to protect the rights of persons belonging to national minorities. |
С 1989 года мы прилагаем неизменные усилия для принятия мер по защите лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |