Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Discriminatory and protectionist policies that obstructed development efforts, such as regulations restricting the entry of new exporters, the use of agricultural export subsidies as well as unjustified technical import restrictions, and unilateral coercive measures against developing countries, were of particular concern. Особую обеспокоенность вызывают дискриминационные и протекционистские меры, препятствующие усилиям в области развития, положения, ограничивающие появление новых экспортеров, и использование сельскохозяйственных экспортных субсидий, необоснованных технических ограничений в отношении импорта и односторонних мер принуждения развивающихся стран.
Steps already being taken included efforts to expand arable land and limit urban development, projects to stop the deterioration of agricultural land, stabilize sand dunes, build oases and special irrigation systems, and establish animal feeding stations. Среди уже принимаемых мер можно назвать действия, направленные на расширение пахотных земель и ограничение градостроительной деятельности, проекты по приостановлению ухудшения качества сельскохозяйственных земель, укреплению песчаных барханов, созданию оазисов и специальных оросительных систем, а также открытие пунктов кормления животных.
All countries needed to contribute to a credible response to climate change and there should be increased international efforts to reduce global emissions on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities, without prejudice to sustainable development initiatives. Все страны должны участвовать в принятии надлежащих мер для устранения последствий изменения климата, и необходимо активизировать международные усилия по сокращению глобальных выбросов на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности без ущерба инициативам в области устойчивого развития.
Respect for human rights and the rule of law in the context of counter-terrorism efforts was not simply a question of legal legitimacy, but touched on the effectiveness of preventive measures. Соблюдение прав человека и принципа верховенства права в условиях борьбы с терроризмом является не просто вопросом юридической легитимности, но и определяет эффективность превентивных мер.
Ms. Orozco (El Salvador) said that in efforts to respond effectively and consistently to the needs of developing countries, operational activities for development must maintain their universal and voluntary nature, their multilateralism and their neutrality. Г-жа Ороско (Сальвадор) говорит, что для обеспечения эффективности и адекватности мер реагирования на потребности развивающихся стран необходимо сохранить универсальный и добровольный принцип оперативной деятельности в целях развития, ее многосторонность и нейтральность.
In its conclusion, the report emphasized that further efforts must be made to transform initiatives at the policy level into effective action for and with indigenous peoples. В заключение в докладе подчеркивается необходимость принятия дополнительных мер по преобразовании инициатив на политическом уровне в эффективные действия, предпринимаемые на благо коренных народов и совместно с ними.
Various speakers emphasized the transnational, complex and ever-changing nature of terrorism and stressed the need for concerted efforts by the international community to prevent and combat terrorism. Несколько ораторов отметили транснациональную природу терроризма, его комплексный и постоянно меняющийся характер и подчеркнули необходимость принятия согласованных мер всем международным сообществом для предупреждения терроризма и борьбы с ним.
However, it must be borne in mind that such efforts would require additional international assistance as a complement to national funding so that persons with disabilities could benefit from all national programmes. Тем не менее необходимо помнить о том, что помимо национального финансирования для проведения этих мер потребуется дополнительная международная помощь, чтобы лица с ограниченными возможностями могли получить пользу от осуществления всех национальных программ.
DOS acknowledges the preliminary efforts by management in addressing risks in many of these areas, which require a well-planned and thoughtful approach to integrate and/or consolidate tools, resources and processes in implementing the new business plan. ОСН приветствует принятие руководством предварительных мер по снижению рисков во многих из этих областей, что требует хорошо спланированного и продуманного подхода, направленного на интеграцию и/или консолидацию инструментов, ресурсов и процессов при выполнении нового бизнес-плана.
(b) Undertaking efforts to implement the right to rehabilitation and habilitation of persons with disabilities, particularly blind persons; Ь) принятие мер для осуществления права на реабилитацию и восстановление нормальных функций инвалидов, в первую очередь - слепых;
A clarification is called for in respect of these efforts, however. The entry into the Dominican Republic of children and adolescents from Haiti is not necessarily yet another case of trafficking in minors. Принятие вышеперечисленных мер, однако, вовсе не означает, что все случаи въезда гаитянских детей и подростков на доминиканскую территорию связаны с торговлей несовершеннолетними лицами.
Reflecting on the efforts to define the green economy, the Chair of the Preparatory Meeting, in his summary, noted the emphasis placed by members on the need for flexibility in selecting those measures that are applicable to their own development context. Коснувшись усилий по формулированию определения зеленой экономики, Председатель Подготовительного совещания, поводя итоги, отметил тот факт, что члены придают особое значение необходимости гибкого подхода при выборе тех мер, которые можно будет применить в контексте их собственного развития.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to improve health services, including through allocation of increased resources and measures to address significant rural and urban disparities in health-care provision. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по улучшению медицинского обслуживания, в том числе путем выделения большего объема ресурсов и принятия мер для преодоления значительных разрывов между городскими и сельскими районами в том, что касается оказания медицинских услуг.
The Government intends to intensify efforts to combat involuntary part-time employment and promote the right to full-time work, and will consider new legislation to achieve this. Правительство намерено наращивать усилия по борьбе с вынужденной работой на неполной ставке и поощрять право на работу на полной ставке и рассмотрит вопрос о принятии новых законодательных мер с этой целью.
The government intends to intensify efforts to develop more effective measures to prevent illegal immigration, inter alia by means of the following: Правительство намерено активизировать усилия по поиску более эффективных способов предотвращения незаконной иммиграции с помощью, в частности, таких мер, как:
In the short term, efforts had focused on such measures as online recruitment and on special emergency recruitment measures introduced at the end of 2010. В краткосрочном плане усилия были направлены на принятие таких мер, как электронная система набора персонала и специальный экстренный набор персонала, введенный в конце 2010 года.
UNICEF was urged to advocate the equity approach in the quadrennial comprehensive policy review, so that efforts could be prioritized and focused on the most disadvantaged children, both for moral reasons and because of the cost-effectiveness of such interventions. К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв отстаивать основанный на равенстве подход в ходе четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики, дабы можно было приоритизировать усилия и сконцентрировать их на находящихся в наиболее неблагоприятном положении детях, как по моральным причинам, так и вследствие эффективности таких мер с точки зрения затрат.
Countries should review their social protection policies, and, where necessary, step up efforts to extend social security to larger groups of the population. Странам следует проанализировать свою политику в области социальной защиты и, где это необходимо, активизировать усилия по распространению мер социальной защиты на широкие группы населения.
In line with the outcome of the eleventh meeting of the Regional Coordination Mechanism, efforts have been under way to establish an emergency preparedness and response sub-cluster to link humanitarian operations and peace and security issues in Africa. В соответствии с решениями одиннадцатого заседания Регионального координационного механизма принимаются меры для подготовки подтемы, касающейся готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия соответствующих мер, в рамках которой будет увязываться решение вопросов гуманитарных операций и мира и безопасности в Африке.
The promotion of harmonization efforts within a subregion was considered to be a promising measure. It is also one of the major objectives pursued by UNODC through its global project on firearms. Одной из перспективных мер было признано содействие усилиям по обеспечению согласованности законодательства в субрегионе, что является также одной из основных целей ЮНОДК в рамках его глобального проекта по огнестрельному оружию.
A number of speakers underlined the need to intensify efforts and develop collective and effective responses at the global, regional, subregional and national levels in order to prevent and combat that serious form of crime. Ряд ораторов подчеркнули необходимость активизации усилий и разработки коллективных и эффективных мер реагирования на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях в целях предупреждения и пресечения этой опасной формы преступности.
The Fund's ongoing efforts to implement its second-generation humanitarian response strategy were commended and UNFPA was encouraged to increase technical and management capacity at subregional and country levels for improved preparedness and response, as well as to work effectively with partners in crisis and humanitarian settings. Продолжающиеся усилия Фонда по реализации стратегии гуманитарной помощи второго поколения получили высокую оценку, и ЮНФПА было предложено провести наращивание технического и управленческого потенциала на субрегиональном и страновом уровнях для повышения готовности и улучшения мер реагирования, а также эффективной работы с партнерами в условиях кризисов и гуманитарных операций.
Progress was also observed in the following areas: increased investment in social protection systems; greater awareness of and action on the rights of migrant workers; enhanced efforts in combating child labour and providing greater skills to young women and men. Прогресс также наблюдался в следующих областях: увеличение инвестиций в системы социальной защиты, привлечение внимания к вопросу о правах рабочих - мигрантов и принятие соответствующих мер, активизация усилий по борьбе с детским трудом и повышение качества профессиональной подготовки молодежи.
Of even greater significance is the resolution's call for the empowerment of women to participate in the design and implementation of disarmament and related efforts. Еще большее значение имеет содержащийся в указанной резолюции призыв предоставлять женщинам возможности для участия в разработке и осуществлении мер по обеспечению разоружения и связанных с этим усилий.
In 2009, a project was conducted in cooperation with UNDP to support efforts by the National Commission on Women's Affairs and Family and Demographic Policy to improve measures aimed at ensuring gender equality in Kazakhstan. Начиная с 2009 года, совместно с ПРООН реализуется проект "Поддержка Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике по совершенствованию мер обеспечения гендерного равенства в Республике Казахстан".