Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Indonesia has also made some efforts in promoting and disseminating the value and norm on human rights including the rights of the minorities. Индонезия приняла ряд мер для пропаганды и популяризации норм в области прав человека, включая права меньшинств, и распространения информации об их значении.
Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке.
Many delegations called for more extensive and coordinated efforts to adopt and implement port States measures, in compliance with article 23 of the Agreement. Многие делегации призывали расширять и координировать усилия по введению и осуществлению мер со стороны государств порта в соответствии со статьей 23 Соглашения.
Beyond those immediate measures and provision of humanitarian assistance, the international community should renew efforts for a just, comprehensive and durable peace in the Middle East. Помимо этих незамедлительных мер и предоставления гуманитарной помощи международное сообщество должно активизировать свои усилия по достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
The Committee should not disregard the Government's efforts, since encouragement would serve as an incentive to persist with its action in furtherance of human rights. Комитет должен отметить предпринимаемые правительством усилия, поскольку их поощрение послужит в качестве стимула к дальнейшему принятию мер по обеспечению прав человека.
Some noted that HEU minimization efforts are to be considered as confidence-building measures that could play a positive role in the upcoming preparatory process for the NPT Review Conference in 2010. А кое-кто и отметил, что усилия по минимизации ВОУ надлежит рассматривать в качестве мер укрепления доверия, которые могли бы сыграть позитивную роль в предстоящем процессе подготовки к обзорной Конференции по ДНЯО в 2010 году.
Effectiveness of actions to prevent and combat trafficking in persons can only be achieved as a result of concerted efforts by national government agencies, civil society and international community. Эффективность мер по предупреждению и пресечению торговли людьми может быть обеспечена только на основе согласованных усилий национальных правительственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества.
In relation to criminal acts by peacekeepers, the Department should continue with its efforts to implement a prevention aspect of its comprehensive strategy. Что касается преступных деяний, совершенных миротворцами, Департамент должен продолжать свои усилия по осуществлению профилактических мер в рамках своей общей стратегии.
She therefore asked what efforts had been made to adopt the measures in question and what impediments had been encountered. В связи с этим оратор задает вопрос, какие шаги были предприняты для принятия указанных мер и что им препятствовало.
Poverty-reduction efforts included the Indigenous Development Strategy, which was implemented in 50 municipalities with an indigenous population of 92 per cent. К числу мер по борьбе с бедностью относится Стратегия развития коренного населения, реализуемая в 50 муниципалитетах, где коренные жители составляют 92 процента населения.
She encouraged the Government of Cyprus to step up its efforts in that regard and to consider the introduction of temporary special measures such as quota systems. Оратор призывает правительство Кипра умножить усилия в этом отношении и рассмотреть принятие временных специальных мер, таких как системы квот.
This emergency demands a forceful response, based as much on national efforts as on collective action among countries, as articulated through international cooperation. Эта чрезвычайная ситуация требует решительных ответных мер как за счет усилий, предпринимаемых на национальном уровне, так и за счет коллективных действий стран в рамках международного сотрудничества.
We have fully cooperated in efforts to implement international measures to combat terrorism, and have acceded to international treaties in that connection. Мы сотрудничаем в полном объеме в ходе усилий по осуществлению международных мер по борьбе с терроризмом, и мы присоединились к соответствующим международным договорам.
In its efforts to advocate an expanded response on the part of the population, a national educational campaign was launched in 1987. В целях расширения охвата ответных мер в 1987 году началось осуществление общегосударственной образовательной кампании.
Continuing efforts by all trading partners within the context of WTO to liberalize trade in goods and services of particular interest to developing countries. Принятие всеми торговыми партнерами в рамках ВТО дополнительных мер по либерализации торговли товарами и услугами, представляющими особый интерес для развивающихся стран.
The Gabonese Government is aware of the efforts that must be made to increase women's participation in these institutions and is already engaged in that process. Правительство Габона осознает необходимость принятия мер для расширения участия женщин в этих органах и уже делает определенные шаги в этом направлении.
Along with the efforts to prevent and resolve financial crises, the international community has a long-standing responsibility to provide adequate financial support to assist countries in undertaking appropriate economic adjustments to balance-of-payments problems. Помимо принятия мер к недопущению и преодолению финансовых кризисов, международное сообщество должно оказывать надлежащую финансовую поддержку странам, осуществляющим экономическую перестройку в целях решения проблем платежного баланса.
In September, the United Nations will launch its Sustainable Development Goals, to serve as the framework for global development efforts until 2030. В сентябре Организация Объединенных Наций запустит реализацию программы «Цели устойчивого развития», которые будут служить рамочным планом глобальных мер по развитию до 2030 года.
He has been criticized for some ineffectiveness of his anti-corruption efforts as well as for his lavish spending. Он был подвергнут критике за неэффективность некоторых его мер по борьбе с коррупцией, а также за расходы, которые эксперты считают излишними.
Driven by civil society, that initiative aimed to use human rights to reinforce existing efforts to reduce maternal mortality and to promote functioning health systems. Выдвинутая гражданским обществом, эта инициатива направлена на использование прав человека с целью поддержки нынешних мер по сокращению материнской смертности и на содействие функционированию систем здравоохранения.
New efforts to reduce poverty and address a range of social problems must be planned on the basis of environmental sustainability. Планирование новых мер по снижению уровня нищеты и решению комплекса социальных проблем должно вестись с учетом необходимости обеспечения устойчивости окружающей среды.
Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии.
There is a need for an adequate appraisal of measures that have already been put into practice and for joint efforts to increase their output. Здесь необходимы адекватный учет уже реализуемых на практике мер, а также коллективные усилия по повышению их отдачи.
National response efforts are hampered by a lack of resources, as well as poor communication and access to remote affected areas. Принятию мер реагирования на национальном уровне мешает нехватка ресурсов, а также плохая связь с отдаленными пострадавшими районами и их труднодоступность.
Azerbaijan also welcomed with interest the Polish efforts aimed at combating trafficking in human beings and assisting the victims. Азербайджан отметил целый ряд принятых мер и приветствовал учреждение постов советников по правам человека в структуре полиции в целях надзора за ее работой.