Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. |
Несмотря на усилия, прилагаемые для смягчения последствий стихийных бедствий, проведение мер реагирования сдерживается ограниченными ресурсами и потенциалом. |
Disasters are often regional in scale, and therefore require regional efforts to reduce risk. |
Стихийные бедствия часто являются региональными по своим масштабам и поэтому требуют принятия мер реагирования на региональном уровне в целях сокращения степени связанного с ними риска. |
Capacity-building efforts in developing countries to strengthen their counter-terrorism measures are also vital. |
Усилия по наращиванию потенциала в развивающихся странах в целях укрепления осуществляемых ими мер по борьбе с терроризмом также имеют жизненно важное значение. |
For example, efforts should also include campaigning for better conditions for mothers. |
Например, в число предпринимаемых мер должно входить проведение кампании за улучшение условий жизни для матерей. |
Here we must exert serious efforts and seek creative means beyond hasty and temporary measures. |
В этой связи мы должны приложить серьезные усилия и изыскать творческие подходы, выходящие за рамки поспешных и временных мер. |
Governments of OECD countries and multilateral aid agencies should strengthen efforts to implement such measures. |
Правительства стран - членов ОЭСР и учреждения, занимающиеся оказанием многосторонней помощи, должны активизировать свои усилия по осуществлению таких мер. |
This may entail considerable rehabilitation efforts and the protection of unique forests. |
Осуществление этих мер может быть связано со значительными усилиями в области восстановления и защиты уникальных лесов. |
International efforts to host them have been minimal. |
Международное сообщество не принимает практически никаких мер по оказанию помощи этим лицам. |
The Agency will continue its efforts to improve source safety and security. |
Агентство будет продолжать свои усилия по повышению безопасности ядерных источников и мер защиты при обращении с ними. |
Examples of the efforts of different countries were described. |
Были приведены примеры мер борьбы с этим явлением в различных странах. |
It asked Slovakia to elaborate more about efforts on steps taken. |
Она просила Словакию подробнее рассказать об усилиях, которые были предприняты для осуществления принятых мер. |
The Committee was informed that fund-raising efforts were being intensified. |
Однако, по мнению Комитета, видимых результатов осуществления этих мер пока еще не достигнуто. |
To encourage policy actions, awareness-raising efforts are required, and these should start promptly. |
Для содействия принятию этих политических мер требуется приложить усилия в области информирования общественности, и эту деятельность следует начать безотлагательно. |
These efforts will improve outbreak detection and response. |
Эти усилия будут способствовать выявлению вспышек эпидемии и принятию ответных мер. |
The protection of civilians requires coordinated international, regional and national efforts. |
Ситуация с обеспечением защиты гражданского населения требует систематических скоординированных мер на международном, региональном и национальном уровнях. |
Addressing humanitarian emergencies must begin with risk reduction and preventive efforts aimed at vulnerable populations. |
Реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации должно начинаться с принятия мер по уменьшению опасности и превентивных действий в целях защиты уязвимых групп населения. |
That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. |
Это будет способствовать укреплению предпринимаемых в настоящее время международных усилий по выработке коллективных адекватных ответных мер по борьбе против терроризма. |
The Association attached great importance to combating money laundering through effective national measures and regional cooperation efforts. |
Ассоциация в качестве очень важной задачи рассматривает деятельность по борьбе с отмыванием денег посредством эффективных национальных мер и усилий в рамках регионального сотрудничества. |
Coordination among them would prevent duplicating efforts and taking contradictory measures. |
Координация между ними предотвращала бы дублирование усилий и принятие противоречащих друг другу мер. |
Protection efforts included child tracing, family reunification and assessments of child soldiers. |
Деятельность по обеспечению защиты включала принятие мер по поиску детей, воссоединению семей и оценке количества детей-солдат. |
Ecuador referred in particular to its efforts to combat poverty through sovereign economic policies. |
В частности, Эквадор ссылается на свои усилия по борьбе с нищетой путем принятия суверенных мер в области экономической политики. |
It requires both appropriate domestic measures and international efforts. |
Она требует как соответствующих внутренних мер, так и международных усилий. |
However, we are aware that national efforts are insufficient. |
Тем не менее мы понимаем, что недостаточно принятия мер лишь на национальном уровне. |
To redress this will require both domestic and international policy efforts. |
Обращение вспять этой тенденции требует принятия мер в области политики как на национальном, так и на международном уровнях. |
UNAIDS has undertaken extensive efforts to enhance HIV prevention efforts for key populations at higher risk. |
ЮНЭЙДС прилагает значительные усилия к укреплению мер по профилактике ВИЧ-инфекции среди ключевых групп населения, подверженных повышенному риску. |