Bangladesh urged the Republic of Korea to make further efforts to implement existing legislative measures for the protection of migrant workers. |
Бангладеш настоятельно призвала Республику Корея прилагать дальнейшие усилия с целью осуществления разработанных законодательных мер по защите трудящихся-мигрантов. |
With regard to urban policies for difficult neighbourhoods, they are indeed insufficient and have produced unsatisfactory results despite enormous efforts. |
Что касается политических мер по улучшению положения в проблемных пригородах, то они действительно недостаточно эффективны и привели, несмотря на огромные усилия, к неудовлетворительным результатам. |
Japan welcomed Romania's sincere efforts to implement a wide range of measures addressing the issue of discrimination against the Roma minority. |
Япония приветствовала искренние усилия Румынии по осуществлению широкого круга мер, направленных на решение проблемы дискриминации в отношении меньшинства рома. |
An increase in the number of refugees compounds efforts to find durable solutions for their problems. |
Рост числа беженцев затрудняет принятие мер по нахождению надежных решений их проблем. |
Therefore, endeavours, efforts and the adoption of measures must continue to ensure that high-level political decisions are taken to implement internationally agreed measures. |
Поэтому необходимо продолжать усилия и шаги по обеспечению принятия на высоком политическом уровне решений для осуществления международных согласованных мер. |
It was also necessary to strengthen early warning systems and to improve damage assessment and disaster mitigation efforts. |
Необходимо также усилить системы раннего оповещения и повысить качество оценки ущерба и мер по смягчению последствий бедствий. |
Furthermore, new financial pledges had been made, existing initiatives given fresh impetus and new efforts to eradicate extreme poverty announced. |
Кроме того, были также взяты новые финансовые обязательства, придан новый импульс существующим инициативам и заявлено о принятии новых мер по искоренению крайней нищеты. |
It was important to focus on long-term and sustained efforts to ensure food security for all people. |
Необходимо сосредоточить усилия на принятии долгосрочных и устойчивых мер по обеспечению продовольственной безопасности для всех. |
Strengthened efforts to develop women's political capabilities to enable them to participate in programmes that prepare them to be political cadres. |
Усиление мер по развитию политического потенциала женщин, с тем чтобы обеспечить им возможность участвовать в программах подготовки к участию в политической деятельности. |
Additional efforts to issue national ID number cards to rural women. |
Принятие дополнительных мер по выдаче сельским женщинам национальных номерных документов, удостоверяющих личность. |
The programs for supporting efforts to enrich the consultation services were conducted at these centers in 34 prefectures and four government-designated cities in FY2005. |
В 2005 финансовом году в таких центрах, расположенных в 34 префектурах и четырех городах специального назначения, были осуществлены программы поддержки мер по расширению консультационных услуг. |
They worked with inspectors from the Department of Minors in individual preventive efforts and reported annually on their work. |
В ходе принятия отдельных мер превентивного характера они взаимодействуют с инспекторами из Департамента по делам несовершеннолетних и ежегодно представляют отчет о своей работе. |
While national Governments bore primary responsibility for responding to emergencies, their efforts must be supported by adequate international assistance. |
Хотя основную ответственность за принятие мер реагирования на чрезвычайные ситуации несут национальные правительства, их усилия должны подкрепляться адекватной международной помощью. |
The present efforts should mainly focus on the elaboration of measures intended to ensure proper implementation of the existing rules of IHL. |
Нынешние усилия следует фокусировать главным образом на разработке мер, призванных обеспечить надлежащее осуществление существующих норм МГП. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, we should aim, inter alia, at pursuing efforts on the following measures. |
А до полной ликвидации ядерного оружия нам надлежит ориентироваться на реализацию усилий в отношении следующих мер. |
The adoption of this Law is an expression of these serious efforts to strengthen control measures for illegal trafficking in the borders. |
Принятие этого закона свидетельствует о серьезности усилий, прилагаемых с целью укрепления мер контроля незаконной торговли людьми через границы. |
If it has already been completed, please provide information on efforts taken to ensure its effective implementation, including sufficient funding and follow-up mechanisms. |
Если он уже был подготовлен, просьба представить информацию об усилиях, принятых для его эффективного осуществления, в том числе о достаточном финансировании и механизмах принятия последующих мер. |
Those results are the fruit of our steady efforts to identify new concrete measures that would enable us to streamline our work. |
Эти результаты являются плодом активных усилий по изысканию новых конкретных мер, которые способствовали бы дальнейшему упорядочению нашей работы. |
The relevance of such measures to anti-terrorist efforts is obvious. |
Актуальность таких мер в плане борьбы с терроризмом очевидна. |
It encompasses the Government's efforts to organize the fight against the negative consequences of nutrition in terms of morbidity and mortality. |
Он отражает усилия правительства, направленные на разработку мер по борьбе с негативными последствиями недоедания: заболеваемостью и смертностью. |
Support efforts in the media to promote expressions that respect women's rights |
Поддержка принимаемых в средствах массовой информации мер, направленных на то, чтобы употребляемые в СМИ выражения не нарушали права женщин |
She also asked how temporary special measures were evaluated and suggested that their implementation required further efforts and discussion. |
Она также спрашивает, каким образом проводится оценка временных специальных мер, и отмечает, что их осуществление требует дальнейших усилий и обсуждения. |
Commendable efforts had also been made to eradicate gender-based violence through legislation, but stronger action was needed by the Ministry. |
Прилагались также похвальные усилия в плане искоренения насилия по признаку пола посредством законодательных мер, однако Министерство должно принять более решительные меры. |
Malaysia recommended Senegal further strengthen efforts to eliminate economic exploitation of children, including child labour, by implementing more effective measures on poverty eradication and access to education. |
Малайзия рекомендовала Сенегалу и далее активизировать его усилия по ликвидации экономической эксплуатации детей, включая детский труд, путем принятия более эффективных мер, направленных на искоренение нищеты и обеспечение доступа к образованию. |
It commended Canada's acknowledgement of civil society concerns and appreciated its efforts to build on these constructive relationships, consulting them on universal periodic review follow-up activities. |
Они выразили удовлетворение по поводу признания Канадой пожеланий гражданского общества и дали высокую оценку ее усилиям по использованию таких конструктивных взаимоотношений для проведения консультаций в отношении мер по реализации итогов универсального периодического обзора. |