Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Although it gave valuable links to various web sites where more detailed information could be found, efforts were still needed to meet the comprehensive and analytical training programme goals. Хотя в нем имелись ценные ссылки на различные веб-сайты, где можно найти более подробную информацию, необходимость в принятии мер в интересах реализации целей всеобъемлющей и аналитической учебной программы сохраняется.
Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием.
During their deliberations, the ministers and other heads of delegations raised a number of key environmental dimensions and concepts for addressing the functions and needs of the natural environment, particularly water, in local, national and international efforts to achieve the targets listed above. В ходе проведенных обсуждений министры и другие главы делегаций затронули ряд ключевых экологических аспектов и концепций, позволяющих решать вопросы, связанные с функциями и потребностями природной среды, особенно водных ресурсов, в рамках принятия национальных и международных мер, направленных на достижение изложенных выше целей.
He found it difficult to reconcile the search for cost-saving measures with the efforts under way to seek ways of remunerating staff to enable organizations to attract the staff it needed. По его мнению, трудно сочетать поиск мер экономии с предпринимаемыми усилиями найти пути вознаграждения сотрудников, с тем чтобы организации могли привлекать необходимый им персонал.
Replace paragraph 12.3 (n) with the following: "Pursuing increased synergy and coordination of efforts, where appropriate, with relevant entities of the United Nations Development Programme and the World Bank and other international funding agencies". Заменить пункт 12.3(n) текстом следующего содержания: «принятие мер по углублению синергии и координации усилий там, где уместно, с соответствующими подразделениями Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком и другими международными финансирующими учреждениями».
Our full range of counter-terrorism efforts was detailed in the report we submitted to the Counter-Terrorism Committee pursuant to Security Council resolution 1373, and I will not recall them here. Все меры, принимаемые нами в целях борьбы с терроризмом, подробно описаны в докладе, который мы представили Контртеррористическому комитету в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности, и я далее остановлюсь на некоторых из этих мер.
(b) Technical cooperation and the promotion of initiatives to inform Member States enhanced global efforts aimed at reducing the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. Ь) Расширению глобальных усилий, направленных на сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений содействовало техническое сотрудничество и поощрение инициатив по информированию государств-членов, в том числе посредством практических мер в области разоружения.
CEB members suggest that the concept of an "enlarged inter-agency working group, open to key partners" should be clarified in the context of existing inter-agency efforts in the education sector. ЗЗ. Члены КСР предлагают разъяснить фразу «межучрежденческой рабочей группы расширенного состава, открытой для ключевых партнеров» в контексте осуществляемых на межучрежденческом уровне мер в секторе образования.
We applaud the efforts of Secretary of State Powell, together with other members of the "quartet" on the ground, to set in place the necessary steps. Мы воздаем честь усилиям государственного секретаря Пауэлла совместно с другими членами «четверки» на месте по принятию необходимых мер.
It was noted that a lack of harmonization sometimes impeded relief efforts in emergencies owing to differences in the frequency bands used by relief organizations and the locally used communication frequency bands. Было отмечено, что отсутствие согласования порой препятствует осуществлению мер по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях из-за различий между полосами частот, которые используют оказывающие помощь организации, и полосами частот, используемыми для связи на местах.
However, it has made the need for additional measures to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its verification efforts even more imperative. Однако он также указывает на еще более возросшую необходимость дополнительных мер по укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и связанного с ним контроля.
While there is a pressing need for a halt to reported atrocities, UNHCR is contributing to inter-agency efforts, which are under way to step up operations to bring life-saving assistance to the people of Darfur and undertake protection activities where possible. В условиях сохранения насущной необходимости в прекращении волны жестоких преступлений в этом районе УВКБ вносит свой вклад в межучрежденческие усилия по активизации действий в деле оказания жизненно необходимой помощи населению Дарфура и, где это возможно, осуществления мер в области защиты.
Cameroon supports all the consultation efforts under way with a view to taking new steps to strengthen international cooperation in order to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Камерун поддерживает все ведущиеся консультации в целях принятия новых мер по укреплению международного сотрудничества в деле предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней.
For example, various initiatives had been taken to care for the children of women workers and efforts were being made to determine the impact of public policies on the elimination of discriminatory practices. Так, например, принят ряд мер по организации ухода за детьми, матери которых работают, и предпринимаются усилия, с тем чтобы определить, в какой степени политика государства способствует искоренению дискриминационной практики.
While national efforts form the backbone of the response, the experience of the past year has demonstrated the added value of having a United Nations Emergency Unit supporting disaster management mechanisms for a coordinated response. Хотя в основе мер по реагированию лежат национальные усилия, практический опыт последнего года показал важное значение той помощи, которую Группа Организации Объединенных Наций по чрезвычайным ситуациям оказывает в обеспечении деятельности механизмов ликвидации последствий стихийных бедствий в целях обеспечения скоординированной работы.
It had become clear when the Union had reviewed its counter-terrorism activities that many of its existing initiatives, although not categorized as anti-terrorism measures, were making a valuable contribution to efforts in that area. В ходе обзора Союзом своей контртеррористической деятельности стало ясно, что многие из его сегодняшних инициатив, хотя они и не рассматриваются в качестве антитеррористических мер, представляют собой ценный вклад в усилия, предпринимаемые в этой области.
While supporting the efforts to limit armaments, the Sultanate of Oman affirms the need to take practical measures in accordance with the International Atomic Energy Agency regime of mutual guarantees. Поддерживая усилия по ограничению вооружений, Султанат Оман в то же время подтверждает необходимость принятия практических мер в соответствии с режимом о международных гарантиях Международного агентства по атомной энергии.
All of those efforts would undoubtedly lead to the strengthening of the Organization's work, so that the steps taken could be justified by the dissemination of information, an aspect which, furthermore, constituted a sort of internal audit. Вне всякого сомнения, данные шаги способствуют совершенствованию деятельности Организации и позволяют обеспечить легитимность принимаемых мер путем их информационного освещения, что также обеспечивает формирование определенной внутренней аудитории.
In that regard, I would like to welcome the efforts made by the Secretary-General, jointly with the Security Council, in taking a number of decisive steps towards conflict prevention, resolution and management around the globe. В этой связи я хотел бы приветствовать усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем совместно с Советом Безопасности с целью принятия целого ряда решающих мер по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов во всем мире.
My country has also undertaken cooperative efforts, in the context of regional fisheries management organizations, relating to effective conservation measures to maintain the long-term sustainability of straddling and highly migratory fish stocks. Моя страна также осуществляет усилия в контексте региональных рыбохозяйственных организаций, направленные на осуществление эффективных мер по сохранению и долгосрочному поддержанию в устойчивом состоянии трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
We are committed to coordinating our assistance with the United Kingdom, which is leading international counter-narcotics efforts to support the Government of Afghanistan in eliminating the cultivation, processing and trafficking of opiates. Мы решительно намерены координировать нашу помощь с Соединенным Королевством, которое играет ведущую роль в международных усилиях по борьбе с наркотиками, в интересах поддержки мер правительства Афганистана по прекращению выращивания опиумного мака, его переработки и незаконного оборота опиатов.
Accordingly, the international community must take a broader view in formulating policies and taking measures on the basis of equality, solidarity and mutual respect to create an enabling international environment that facilitates national efforts for family stability and problem-solving. Соответственно, международное сообщество должно придерживаться более широкого подхода при разработке политики и принятии мер на основе равенства, солидарности и взаимного уважения для создания благоприятных международных условий, способствующих национальным усилиям по обеспечению стабильности семьи и решению проблем.
In 2002, the United Nations International Drug Control Programme supported Member States' efforts to implement the action plans and measures contained in the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly. В 2002 году Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывала поддержку усилиям государств-членов по осуществлению планов действий и мер, предусмотренных в Политической декларации, которые были приняты на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
It did not pay attention to my Government's warning about the negative impact of any measures that would hamper the efforts made by the African Union for the peaceful settlement of the question of Darfur. В ней не учтено предупреждение моего правительства о негативном воздействие любых мер, которые могли бы помешать усилиям, прилагаемым Африканским союзом для мирного решения проблемы Дарфура.
According to the public statement released in December 2001, its participating States stressed their commitment to supporting the Security Council's efforts to prevent arms transfers to UNITA forces in Angola and agreed to continue their consideration of practical measures to support regional arms control initiatives. Согласно официальному заявлению, опубликованному в декабре 2001 года, участвующие в нем государства заявили о своей приверженности поддержке усилий Совета Безопасности по предотвращению передачи силам УНИТА в Анголе оружия и договорились продолжать обсуждение практических мер для содействия осуществлению региональных инициатив по контролю за вооружениями.