We have also learned a lot about the efforts undertaken by Bosnia and Herzegovina and other States in the region to put into place effective measures to counter WMD proliferation attempts. |
Мы также многое узнали об усилиях, приложенных Боснией и Герцеговиной и другими государствами в регионе для принятия эффективных мер по противодействию попыткам распространения ОМУ. |
She agreed that there had been a strengthening of the international intellectual property regime as well as efforts to reaffirm the sovereignty of States over their genetic resources. |
Оратор соглашается с тем, что имеет место укрепление международного режима охраны прав интеллектуальной собственности наряду с принятием мер для подтверждения суверенитета государств над своими генетическими ресурсами. |
His delegation welcomed the efforts made by the Secretariat to improve the quality of contractual translation and looked forward to receiving information about the results of the action taken. |
Его делегация приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом для повышения качества контрактного перевода, и ожидает получения информации о результатах принятых мер. |
At the same time, these efforts should be accompanied by measures to maximize the development impact of these flows. |
В то же время эти усилия должны сопровождаться принятием мер, направленных на получение максимальной отдачи от этих потоков для процесса развития. |
In particular, they should ensure that efforts to address the economic crisis in their own countries do not involve the introduction of such measures. |
В частности, им следует обеспечить, чтобы усилия, направленные на борьбу с экономическим кризисом в их собственных странах, не включали внедрения таких мер. |
We are therefore pleased that new arrangements have been put in place to make the Peacebuilding Fund more flexible as we seek to support peace efforts in countries emerging from conflict. |
Поэтому мы удовлетворены принятием новых мер, направленных на то, чтобы Фонд миростроительства мог более гибко вести работу по мере того, как мы прилагаем усилия в поддержку попыток установления мира в странах, преодолевших конфликт. |
I welcome the efforts to implement the African Leaders Malaria Alliance initiative, aimed at protecting all those at risk from malaria with life-saving interventions by the end of 2010. |
Я приветствую усилия по осуществлению инициативы Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией, который ставит себе целью с помощью мер по спасению жизни обеспечить к концу 2010 года защиту всех тех, кому грозит малярия. |
The international community has repeatedly denounced the pursuit of unilateral measures against Cuba, as well as efforts to broaden the sanctions through the so-called Helms-Burton Act. |
Международное сообщество неоднократно осуждало принятие односторонних мер против Кубы, а также усилия по расширению режима санкций с помощью так называемого закона Хелмса-Бэртона. |
In this regard, we firmly support current efforts towards the establishment of such a treaty and to impose strict controls on the trade in these weapons. |
В этой связи мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по подготовке такого договора и установлению жестких мер контроля в отношении торговли этими вооружениями. |
In closing, my delegation stresses once again that our Republic supports all international efforts to take even preventative measures to halt arms trafficking by non-State actors. |
В заключение моя делегация вновь подчеркивает, что наша страна поддерживает все международные усилия по принятию даже превентивных мер в целях прекращения торговли оружием негосударственными субъектами. |
This model is providing better insight into the challenges of harmonizing business processes, and is also informing the efforts to simplify the common country programme process. |
Применение такой модели позволяет получить более полное представление о трудностях, связанных с согласованием рабочих процедур, и, кроме того, обеспечивает принятие обоснованных мер по упрощению процесса разработки и осуществления общих страновых программ. |
He also noted that the situation of children and adolescents living in communities where criminal gangs freely operate was particularly worrying and required special efforts to ensure humanitarian aid. |
Он также отметил, что положение детей и подростков, проживающих в общинах, в которых банды уголовных элементов действуют без каких-либо ограничений, вызывает особую озабоченность и требует принятия специальных мер для оказания гуманитарной помощи. |
Further efforts should still be made to design more energy-efficient phones, especially as phones continue to support more functions. |
Следует продолжать принятие мер в области конструирования более энергоэффективных телефонов, в особенности с учетом растущего числа поддерживаемых ими функций. |
We conclude with some thoughts on efforts that are being made to strengthen the program and provide a more integrated research environment for the future. |
В заключение мы излагаем некоторые соображения относительно мер, предпринимаемых для укрепления этой программы и для создания более интегрированной исследовательской среды для работы на будущее. |
Our use of and receptivity to information and a more cohesive and comprehensive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. |
Использование информации и восприимчивость к ней, а также более согласованный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к этой проблеме могут лишь повысить эффективность принимаемых нами коллективных мер. |
However, we are of the view that efforts to create a nuclear-weapon-free world should not focus exclusively on strengthening non-proliferation measures while ignoring actions on nuclear disarmament. |
Однако мы считаем, что усилия по избавлению мира от ядерного оружия не должны быть нацелены исключительно на укрепление мер по нераспространению, игнорируя при этом действия в области ядерного разоружения. |
Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. |
Норвегия будет и дальше поддерживать усилия, направленные на отмену смертной казни, и пропагандировать необходимость борьбы с терроризмом с использованием мер, свидетельствующих о полном соблюдении принципов международного права. |
Successful examples include efforts undertaken in Latin America, where Government provision of early warning and support for immediate pre-disaster action has contributed towards limiting damages. |
В качестве положительных примеров можно привести усилия, предпринимаемые в Латинской Америке, где усилия правительств в целях обеспечения раннего предупреждения и предоставления поддержки в принятии мер непосредственно накануне бедствий способствуют сокращению ущерба. |
However, for many of the initiatives the challenges for expanding and up-scaling successful efforts remain formidable, thus limiting the potential impacts of the interventions. |
Однако в случае многих инициатив задачи по наращиванию и приумножению успешных усилий остаются исключительно сложными, что ограничивает действенность принимаемых мер. |
The objectives also have sweeping significance to efforts in areas such as pre-schools, schools, social planning and regional and local development and constitute an integrated national frame of reference. |
Эти задачи имеют также важнейшее значение для принятия соответствующих мер в таких областях, как дошкольное воспитание, школьное обучение, социальное планирование, а также развитие на региональном и местном уровне и представляют собой комплексные национальные рамки руководящих принципов. |
Several ILO departments address the need to develop measures for the participation of indigenous and tribal peoples in development, poverty reduction efforts and decent work initiatives; their activities are set out below. |
Ряд департаментов МОТ решает вопросы, связанные с удовлетворением потребности в разработке мер для участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в развитии, усилиях в целях сокращения масштабов нищеты и осуществлении инициатив по обеспечению достойного труда; их мероприятия перечисляются ниже. |
Some State institutions made greater efforts to achieve progress, while others failed to take timely, relevant or consistent measures. |
Ряд органов государства активизировали здесь свои усилия по продвижению вперед, в то время как другими адекватных и последовательных мер принято не было. |
Annexed hereto is a document summarizing our demonstrable efforts, which have helped substantially to eliminate tension and promote genuine endeavours to achieve peace and security in the region. |
К настоящему письму прилагается документ, содержащий резюме наших образцовых усилий, которые значительно способствовали снижению напряженности и осуществлению подлинных мер по достижению мира и безопасности в регионе. |
The efforts of the Government of Liberia to "put the house in order" would require taking some drastic measures, including reforming the civil service. |
Попытки правительства Либерии «навести порядок в доме» потребуют принятия ряда радикальных мер, включая реформирование гражданской службы. |
A representative of the Secretariat called upon parties to provide information on national efforts to take preventive measures to minimize waste and noted that regional centres should take initiatives in that regard. |
Представитель секретариата призвал Стороны представлять информацию о национальных усилиях по принятию превентивных мер в целях минимизации образования отходов и отметил, что региональным центрам следует предпринимать инициативы в этом отношении. |