Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Other members agreed that as the partnerships were the vehicles for immediate action to address the mercury challenge, efforts should be made to ensure that their momentum was sustained as the intergovernmental negotiating process was embarked on. Другие участники согласились с тем, что, поскольку партнерства являются инструментом для принятия незамедлительных мер в отношении ртути, необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы набранные в этой связи темпы не замедлились с началом межправительственного переговорного процесса.
In October 2008, Belarus approved a State Programme of Complex Measures to Counter Drug Addiction, Drug Trafficking and Related Crimes for 2009-2013, which provided for the consolidation of the efforts of all the state agencies and most public associations in this field. В октябре 2008 года в Беларуси была утверждена Государственная программа комплексных мер противодействия наркомании, незаконному обороту наркотиков и связанных с ними правонарушениях на 2009-2013 годы, которая предусматривает консолидацию усилий всех государственных органов и большинства общественных объединений в этой области.
The UNAIDS Co-sponsors and secretariat recognize the imperative of maintaining investments in the global AIDS response to sustain the progress achieved so far, and to contribute to wider health, development and gender equality efforts. Коспонсоры и секретариат ЮНЭЙДС признали настоятельную необходимость в продолжении инвестирования средств в принятие глобальных мер борьбы со СПИДом в целях сохранения достигнутого на данный момент прогресса и содействия более широким усилиям в области здравоохранения, развития и обеспечения гендерного равенства.
These efforts have helped to strengthen HIV initiatives, and link action on gender with action on AIDS for more integrated and effective programming. Эти усилия способствуют укреплению инициатив по проблеме ВИЧ и увязыванию мер по гендерной проблематике с мерами по проблеме СПИДа в целях обеспечения более комплексного и эффективного составления программ.
The participants also felt that a clear understanding of the notion of health literacy would be helpful when efforts were undertaken to scale up actions on promoting health literacy. Участники также отметили, что четкое понимание концепции медицинской грамотности поможет в усилиях по расширению масштабов мер по поощрению медицинской грамотности.
Although the total number of new cases uploaded in the misconduct tracking system during the reporting period was no more than 27, Mission leadership remained vigilant and continued to pursue prevention efforts. Несмотря на то, что в течение отчетного периода в систему отслеживания нарушений норм поведения была включена информация о не более чем 27 новых случаях их нарушения, руководство Миссии хранит бдительность и продолжает осуществление профилактических мер.
The President has emphasized that, although they should not be used as an excuse to delay anti-corruption efforts, audits and investigations must follow established procedures to ensure due process. Президент подчеркнула, что ревизии и расследования должны проходить с соблюдением соответствующих процедур, хотя это не следует использовать в качестве предлога для отсрочки мер по борьбе с коррупцией.
Mr. Ahmed bin Fahad, whose statement was delivered by means of a previously recorded video message, said that the adoption of the Strategic Approach in Dubai had marked a turning point and a step forward in efforts to combat the problems posed by chemicals. Г-н Ахмед бин Фахад, чье выступление было передано с помощью ранее записанного видеобращения, заявил, что принятие Стратегического подхода в Дубае ознаменовало поворотный момент, а также шаг вперед на пути принятия мер по борьбе с проблемами, вызываемыми химическими веществами.
Pursue holistic anti-corruption efforts at different levels, with greater focus on high-level corruption; and with strong audit and accountability mechanisms built in. осуществление комплексных антикоррупционных мер на различных уровнях, с уделением повышенного внимания коррупции на высоком уровне; и внедрение эффективных механизмов ревизии и подотчетности
However, sustained efforts will have to be deployed in the fields of health, environmental protection, gender equality, governance and partnership in order to achieve the Millennium Development Goals by the target date of 2015. Вместе с тем необходимо согласовать проведение постоянных мер в сферах здравоохранения, охраны окружающей среды, равенства между мужчинами и женщинами, государственного управления и партнерств для достижения ЦРДТ к 2015 году.
Several delegations asked UNICEF to outline the concrete steps planned or already taken to adjust to the crises, with some delegations recommending that these efforts form part of a well-coordinated response from the United Nations system as a whole. Несколько делегаций просили ЮНИСЕФ изложить запланированные или уже принятые конкретные меры по адаптации к кризисным ситуациям, при этом некоторые делегации рекомендовали, чтобы эти усилия стали частью хорошо скоординированных мер, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций в целом.
However, it is critical that the international community and financial institutions come together to find flexible solutions for timely interventions in the country's efforts to build durable peace. Однако чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество и финансовые учреждения вместе нашли гибкие решения для своевременного принятия мер по поддержке усилий этой страны, направленных на строительство прочного мира.
Current efforts of regional and subregional organizations, notably ECOWAS and the African Union, to reject and prevent unconstitutional changes of government deserve continued support, while cooperation with these organizations in preventive action should be strengthened. Предпринимаемые в настоящее время усилия региональных и субрегиональных организаций, особенно ЭКОВАС и Африканского союза, по недопущению и предупреждению неконституционной смены правительства, заслуживают постоянной поддержки, при этом следует укреплять сотрудничество с этими организациями в деле принятия превентивных мер.
While we appreciate the Prime Minister's efforts, we also understand the prisoners' families' insistence that action should urgently be taken in the field in order to locate mass graves. Хотя мы положительно оцениваем усилия премьер-министра, мы также понимаем семьи военнопленных, настоятельно требующие принятия на местах безотлагательных мер для определения местонахождения массовых захоронений.
Burkina Faso intends to contribute to the international community's efforts by ensuring respect for measures relating to the travel ban, the freeze of financial and economic assets and the embargo on arms and military assistance. Буркина-Фасо намерена внести свой вклад в усилия международного сообщества, осуществляя контроль за соблюдением мер, касающихся запрета на поездки, замораживания финансовых и экономических активов, а также эмбарго на оружие и военную помощь.
We support the efforts of the African Union (AU) to engage with the Sudanese Government in deploying the seven-track solution package to achieve peace, security and reconciliation in Darfur. Мы поддерживаем намерение Африканского союза (АС) обсудить с правительством Судана вопрос о реализации пакета мер по семи направлениям достижения мира, безопасности и примирения в Дарфуре.
(c) To research funding sources and prepare applications and information packages in support of the Strategic Approach Coordinator's fund-raising efforts. с) поиск источников финансирования и подготовка заявок и информационных пакетов в поддержку мер по мобилизации ресурсов, осуществляемых координатором Стратегического подхода.
a mercury programme to facilitate and conduct technical assistance and capacity building activities to support the efforts of countries to take action on mercury pollution. программа по ртути с целью оказания содействия и предоставления технической помощи и деятельности по наращиванию потенциала, чтобы поддержать усилия стран по принятию мер против ртутного загрязнения.
This calls for urgent action to build the institutional capacities of the LDCs' banking sector in parallel with efforts to make the cost of borrowing affordable through appropriate economic policies. Это требует принятия безотлагательных мер для укрепления институционального потенциала банковского сектора НРС параллельно с проведением такой экономической политики, которая позволила бы снизить стоимость заемных средств до приемлемого уровня.
The Netherlands also highlighted a series of additional policy measures, including guidelines for the public procurement of timber, that had been identified and put in place at the national level to support international efforts. Нидерланды упомянули также ряд мер стратегического порядка, включая руководящие принципы в отношении государственных закупок древесины, которые были разработаны и приняты на национальном уровне в поддержку международных усилий.
After identifying such target areas, delegates should assess the efforts that States have made in attempting to implement the Beijing Declaration and Platform for Action in those areas, as well as the size and scope of remaining deficiencies in implementation. После определения таких целевых областей, делегатам следует оценить усилия, предпринятые государствами в рамках мер по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий в этих областях, а также характер и масштабы сохраняющихся недостатков в области исполнения.
The development and implementation of an effective system of measures to foster a tolerant attitude of mind and prevent extremism in Kazakh society is a complicated task, the completion of which calls for coordinated efforts by the organs of the State and broad support from the people. Разработка и реализация эффективной системы мер по формированию толерантного сознания и профилактике экстремизма в казахстанском обществе является комплексной задачей, решение которой требует скоординированных усилий государственных органов при широкой поддержке общественности.
The efforts to implement the principles and measures mentioned above do not mean that the situation of implementation of laws in Cambodia is better than in other countries or one 100 per cent successful in promoting human rights. Усилия по выполнению принципов и мер, упомянутых выше, не означают, что положение с выполнением законодательства в Камбодже лучше, чем в других странах или что стране удалось добиться полного успеха в поощрении прав человека.
Notwithstanding the efforts undertaken to curb domestic violence through legal action, a number of challenges related to the shortage of judges, qualified human resources and adequate facilities must still be addressed. Независимо от прилагаемых усилий по борьбе с насилием в семье на основе принятия законодательных мер необходимо решить еще целый ряд проблем, связанных с нехваткой судей, квалифицированных кадров и надлежащей материально-технической базы.
While efforts have been undertaken to reduce gender biases in curricula, textbooks and teacher attitudes, the scale of such measures varies greatly, and their impact remains insufficiently documented. Хотя предпринимаются усилия по борьбе с гендерными предубеждениями в школьных программах, в учебниках и во взглядах учителей, масштаб этих мер весьма различен, а их воздействие по-прежнему недостаточно документировано.