Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
While small island developing States have made efforts to carry out climate change adaptation projects, progress thus far has typically focused on public awareness, research and policy development rather than on implementation. Эти государства предприняли значительные усилия для адаптации к изменению климата, однако до настоящего момента, как представляется, основной результат был достигнут в повышении осведомленности общества, а также в проведении исследований и разработке политики, а не в применении мер.
Adequate financing and combined efforts of central and local authorities in designing social rescue measures. адекватное финансирование, а также совместные усилия центральных и местных властей по выработке мер социальной защиты.
It is expected that this Round Table will propose new measures at the national, regional and international levels, and by donors, to further improve existing drug control efforts. Предполагается, что этот "круглый стол" предложит новые меры, которые должны быть приняты на национальном, региональном и международном уровнях, а также донорами в целях дальнейшего усиления предпринимаемых мер по контролю над наркотиками.
Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен.
These attempts notwithstanding, the United Nations needs to increase its efforts to prevent and respond to this problem. Несмотря на это, Организация Объединенных Наций нуждается в активизации усилий по предотвращению возникновения этих проблем и принятию мер в связи с ними.
UNHCHR will continue to contribute to international efforts to eliminate terrorism by emphasizing the importance of respecting human rights in counter-terrorism action and making recommendations on how States can achieve this goal. УВКПЧ будет и далее вносить свой вклад в международные усилия по искоренению терроризма посредством привлечения внимания к важности соблюдения прав человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом, а также посредством вынесения рекомендаций относительно того, как государства могут достичь этой цели.
He suggested that perhaps there should be a checklist of measures that were expected of TNCs to complement the development efforts of Governments. Он высказал предложение о создании, возможно, контрольного перечня мер, которые могли бы осуществлять ТНК для дополнения усилий правительств в области развития.
Additional efforts must be undertaken, including through creating new international instruments regulating conventional weapons, and advocating greater adherence to and fuller compliance with the existing instruments. Необходимо предпринять дополнительные усилия, в том числе путем создания новых международных механизмов, регулирующих использование обычного оружия, и поддержки мер по обеспечению более полного присоединения к существующим механизмам и соблюдения их режимов.
In addition, it is undertaking efforts to ensure that there is follow-up by the international donor community on the action points highlighted in the plan. Кроме того, она предпринимает усилия по обеспечению принятия международным сообществом доноров последующих мер в связи с действиями, предусмотренными этим планом.
(b) supporting efforts by the Transitional Government to prevent violations of those measures, and reporting any such violations; Ь) поддержка усилий переходного правительства по предотвращению нарушений этих мер и информирование о любых таких нарушениях;
As a strategic decision, the Department is placing the emphasis on ensuring good conduct and discipline primarily through efforts aimed at preventing misconduct. В качестве стратегического решения Департамент сосредоточивает свои усилия на обеспечении надлежащего поведения и дисциплины главным образом путем принятия мер по предотвращению дисциплинарных проступков.
Several speakers stated that as a result of proactive efforts to strengthen the capacity of law enforcement agencies to share information and intelligence there had been notable drug seizures. Ряд ораторов указали, что в результате своевременного принятия мер по укреплению потенциала правоохранительных органов в области обмена информацией и оперативными данными были проведены крупные изъятия наркотиков.
In order to tackle those issues, certain legislative changes were being planned, and offices set up to coordinate efforts to tackle such violence. Для решения этих проблем планируется внести некоторые изменения в действующее законодательство и созданы органы для координации мер по борьбе с насилием.
The hardware, procedures, and protocols EPA employed in the pilot study provide a framework for designing future efforts to detect, identify, and isolate radioactive materials. Оборудование, процедуры и протоколы АООС, которые использовались при проведении экспериментального исследования, обеспечивают основу для определения будущих мер по обнаружению, выявлению и изолированию радиоактивных материалов.
Our anti-corruption efforts have begun and early successes have been achieved, as reflected in the substantial increase in investigations and successful court cases. Мы приступили к осуществлению мер по борьбе с коррупцией, и нами уже достигнуты первые успехи, что нашло отражение в значительном увеличении расследований и успешных слушаний в суде.
Japan believes that the States parties should redouble their efforts to reach a common understanding on measures to be taken for further strengthening the Treaty at the coming Review Conference. Япония считает, что государствам-участникам следует удвоить свои усилия по достижению общего понимания в отношении мер по дальнейшему укреплению Договора на предстоящей Конференции по рассмотрению его действия.
It provides a concise overview of where the Council stands in its efforts to implement the 63 measures set out more than two years ago. В нем содержится краткий обзор усилий, которые были приложены Советом для осуществления 63 мер, намеченных более двух лет тому назад.
We appreciate the efforts of the sanctions committees and their monitoring machinery to supervise compliance with the measures against the illicit trade in small arms. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые комитетами по санкциям и их контрольными механизмами в целях наблюдения за выполнением мер борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием.
The Committee appreciated the Government's efforts in the area of law and policy, but would appreciate further details on the results of such measures. Комитет выражает признательность правительству за его усилия в области законодательства и политики, но вместе с тем хотел бы получить дополнительную информацию о результатах таких мер.
The Stockholm Convention requires parties to undertake a number of efforts and actions with regard to the persistent organic pollutant (POPs) chemicals identified by the Convention. Стокгольмская конвенция требует от Сторон ряда усилий и мер в отношении указанных в этой конвенции веществ, являющихся стойкими органическими загрязнителями (СОЗ).
It further entails the longer-term integration of these efforts into national policies and plans;. Это предполагает, помимо всего прочего, принятие мер по долгосрочной интеграции усилий в данной области в национальную политику и планы;
Recognizing the need to address the new challenges to security and to strengthen measures to combat international terrorism, Kazakhstan has stepped up its efforts to join multilateral non-proliferation regimes. Осознавая необходимость противостояния новым вызовам безопасности, усиления мер по борьбе с международным терроризмом, Казахстан активизировал работу по присоединению к многосторонним режимам нераспространения.
The efforts by the international community to prepare legislative texts would be wasted if their adoption and wider use were not adequately promoted as models for assisting developing countries with law reforms. Усилия международного сообщества по подготовке законодательных текстов останутся втуне без надлежащих мер поощрения их принятия и более широкого использования в качестве моделей для оказания помощи развивающимся странам при проведении реформ законодательства.
It is essential that all efforts to ensure observance of necessary administrative procedures take full account of the humanitarian and other implications of such actions. Весьма важно, чтобы в контексте всех мер, направленных на обеспечение соблюдения необходимых административных процедур, учитывались гуманитарные и другие последствия таких действий.
In its continued efforts to improve and better target those measures, the Committee relies heavily on the cooperation of and information provided by States. В своих постоянных усилиях, направленных на повышение эффективности этих мер и придания им более целенаправленного характера, Комитет широко опирается на сотрудничество с государствами и представляемую ими информацию.