Land-use planning has rarely been at the forefront of these efforts. |
В рамках этих мер вопросы землепользования лишь в редких случаях стояли на первом месте. |
We understand the efforts made by the sponsors of the draft resolution, which is aimed at taking preventive measures to resolve this situation. |
Мы понимаем усилия, прилагаемые соавторами резолюции, которая направлена на принятие предварительных мер в целях урегулирования этой ситуации. |
Multilateral efforts alone can create a credible atmosphere for strong and effective action for disarmament. |
Надежную обстановку для принятия решительных и эффективных мер в области разоружения можно создать одними только многосторонними усилиями. |
It supports the Cuban Government in all its efforts to defend itself. |
Кроме того, оно поддерживает правительство Кубы в плане всех принимаемых им мер защиты. |
There is therefore a need to strengthen international efforts to combat these crimes at sea and for more effective surveillance and law enforcement. |
Поэтому возникает необходимость активизировать международные усилия по борьбе с такими преступлениями на море и повысить эффективность наблюдения и правоохранительных мер. |
Our efforts today consist of completing this Convention and increasing its effectiveness by specific measures. |
Наши усилия сегодня состоят в завершении этой Конвенции и повышении ее эффективности посредством конкретных мер. |
The Government, while recognizing the need to increase efforts for prevention, also remained committed to strict law enforcement measures. |
Правительство, признавая необходимость активизации усилий в области профилактики, привержено также использованию жестких правоохранительных мер. |
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. |
Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам. |
Strengthening the coordination of the humanitarian response in such situations will maximize the effectiveness of international efforts and minimize the risk of duplication and waste. |
Укрепление координации гуманитарных мер в таких ситуациях позволит повысить эффективность международных усилий и уменьшить вероятность их дублирования и нерационального использования средств. |
The still incipient efforts to generate comprehensive and cooperative action may influence the development of relevant plans and policies. |
Пока еще первые шаги в усилиях по разработке комплексных и согласованных мер в этой области могут привести к появлению соответствующих планов и директивных мер. |
The Japanese Government will continue its support for such regional efforts through measures including direct assistance to the ECOWAS secretariat. |
Японское правительство будет и впредь оказывать поддержку таким региональным усилиям посредством мер, включающих в себя прямую помощь секретариату ЭКОВАС. |
In the absence of such measures, efforts to strengthen national cohesion, mutual trust and national reconciliation might prove elusive. |
В отсутствие таких мер усилия по укреплению национального единства, взаимного доверия и национального примирения могут оказаться трудно осуществимыми. |
It is important to ensure that the development aspirations of CSN are duly reflected in all such efforts and measures. |
Важно обеспечить надлежащее отражение чаяний СОП в сфере развития в рамках всех таких усилий и мер. |
An array of measures had been enacted at the national level to complement those international efforts. |
В дополнение к этим международным усилиям, на национальном уровне в законодательном порядке введен целый комплекс мер. |
Mauritius provided information on the setting up of anti-corruption core teams and measures to mobilize public support for anti-corruption efforts as examples of successful implementation. |
Маврикий представил информацию о создании целевых групп по противодействию коррупции и принятии мер по мобилизации общественности на поддержку усилий по борьбе с коррупцией в качестве примеров успешного осуществления Конвенции. |
Apart from efforts to combat poverty and illiteracy, more concrete, specific actions could be undertaken. |
Помимо общих мер борьбы с бедностью и неграмотностью могут быть приняты и осуществлены более конкретные и специфические меры. |
The Committee notes the efforts made by the State party to combat poverty. |
Комитет отмечает отсутствие информации о жалобах, касающихся расовой дискриминации, и мер, принятых в связи с такими жалобами. |
Some speakers urged that more efforts should be made to diversify the pool of candidates and to improve gender balance. |
Некоторые ораторы настоятельно потребовали принятия дополнительных мер по диверсификации списка потенциальных кандидатов и улучшению гендерного баланса. |
It was to be hoped that efforts to reduce the number of undocumented persons in Estonia would benefit the children of illegal immigrants. |
Остается надеяться, что от мер по сокращению числа лиц без документов, находящихся в Эстонии, выиграют дети нелегальных иммигрантов. |
Few would doubt that Security Council reform is the most urgent of the outstanding reform efforts. |
Вряд ли кто-то усомнится в том, что реформа Совета Безопасности является самой настоятельной из предстоящих мер по реформе. |
Furthermore, it was working closely with Myanmar, Laos and China to strengthen efforts to control narcotic drugs. |
Таиланд также сотрудничает с Мьянмой, Лаосом и Китаем в деле усиления мер по борьбе с наркотиками. |
Zambia continues to support international efforts to promote transparency and confidence-building measures at both the regional and international levels. |
Замбия продолжает поддерживать международные усилия по содействию повышению транспарентности и осуществлению мер укрепления доверия как на региональном, так и на международном уровне. |
The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. |
Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия. |
He called on the Government to redouble its efforts to ensure compliance with those measures. |
Он призвал правительство удвоить свои усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение этих мер. |
To support government efforts, non-governmental organizations developed a wide range of AIDS-prevention programmes and activities. |
В целях поддержки усилий правительства неправительственные организации разработали ряд программ и мер по профилактике СПИДа. |