Bolder and more general efforts are required to mobilize additional development finance through innovative measures. |
Необходимо предпринять более решительные и более широкомасштабные усилия с тем, чтобы мобилизовать дополнительные финансовые средства в целях развития путем применения новаторских мер. |
These efforts include the measures described in paragraphs 16 to 21 below. |
Эти усилия включают принятие мер, о которых говорится в пунктах 16 - 21 ниже. |
In contrast, efforts to devise and implement actions that are concrete and practical make for cohabitation between different communities. |
С другой стороны, усилия по осуществлению мер, имеющих конкретный и практический характер, ведут к достижению согласия между различными участниками. |
The international community should focus its efforts on creating practical and meaningful benchmarks to engage all parties in sustaining and widening the mutual ceasefire. |
Международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на поиске практических и конструктивных мер, с тем чтобы побудить все стороны к поддержанию и расширению взаимного прекращения огня. |
However, our efforts to achieve consensus and to work towards concrete action on that issue have yet to produce results. |
Однако наши усилия по достижению консенсуса и разработке конкретных мер по этому вопросу пока не принесли результатов. |
The principle of shared responsibility should be applied, paying special attention to strengthening prevention efforts, international cooperation and technical assistance. |
Следует применять принцип солидарной ответственности, уделяя особое внимание укреплению превентивных мер, международного сотрудничества и технической помощи. |
More effective and accountable global efforts: |
Повышение эффективности и степени подотчетности в контексте глобальных мер: |
Ideally, efficiency would be improved by similar efforts by AMIS on the Sudanese side of the border. |
В идеале эффективность можно было бы повысить в случае принятия МАСС аналогичных мер на суданской стороне границы. |
funding a co-ordinator position in a northern regional health authority to engage in primary prevention efforts; |
выделение средств на финансирование должности координатора в органах здравоохранения одного из северных районов, который будет заниматься осуществлением первичных профилактических мер; |
In this regard, different institutions and organizations to ensure attainment of such rights have undertaken efforts. |
В целях реализации этих прав различные организации и ведомства приняли целый ряд мер. |
UNDP had not implemented a monitoring tool in Atlas to enhance efforts to collect outstanding contributions. |
ПРООН не внедрила механизм наблюдения в системе «Атлас» для повышения эффективности мер по взысканию невыплаченных взносов. |
Lastly, he expressed support for efforts to find a permanent solution to the problem of space debris through voluntary measures. |
Наконец, он высказывает поддержку всех усилий по поиску долгосрочных решений проблемы космического мусора посредством принятия добровольных мер. |
Additional resources for monitoring and reporting and the necessary programme response for reintegration efforts should not be underemphasized. |
Нельзя недооценивать роль дополнительных ресурсов, предназначенных для целей контроля и отчетности, и мер, принимаемых в рамках программ в поддержку усилий в области реинтеграции. |
The Inter-Agency Standing Committee's humanitarian reform efforts are aimed at ensuring greater coordination, predictability and accountability in emergency response. |
Усилия Межучрежденческого постоянного комитета по реформе гуманитарной деятельности направлены на обеспечение большей степени координации, предсказуемости и подотчетности в процессе принятия мер по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
Furthermore, many members emphasized the need to enhance the special role of regional organizations in contributing to global disarmament efforts. |
Помимо этого, многие члены Совета подчеркнули, что региональным организациям, которым принадлежит особая роль, необходимо повысить действенность принимаемых ими мер в контексте глобальных усилий в области разоружения. |
First, we need to collectively exert greater efforts to move beyond debating issues of process to implementing measures. |
Во-первых, нам нужно коллективно прилагать больше усилий для того, чтобы перейти от обсуждения вопросов процедура к осуществлению мер. |
Several Parties reported efforts to minimize adverse impacts of the implementation of response measures. |
Несколько Сторон сообщили об усилиях, направленных на сведение к минимуму неблагоприятного воздействия осуществления мер реагирования. |
Other Parties reported instigating legislative reviews in order to facilitate the inclusion of climate change adaptation in future development efforts. |
Другие Стороны сообщили о стимулировании пересмотра законодательства в целях содействия включению мер по адаптации к изменению климата в будущую деятельность в области развития. |
(b) To optimize efforts to develop coordinated action among national government agencies, non-governmental organizations and international agencies. |
Ь) Активизировать усилия по осуществлению мер, совместно выработанных органами власти стран, неправительственными и международными организациями. |
To accelerate the implementation of the follow-up to IPRs, efforts have been made to allocate initial funds for an immediate response. |
В интересах ускорения принятия мер по итогам ОИП были предприняты усилия для выделения первоначальных ресурсов для быстрого реагирования. |
While such efforts will continue, the Secretary-General indicates that the imbalance between responsibilities and resources can no longer be adequately addressed through such measures. |
Генеральный секретарь отмечает, что, хотя такие усилия по-прежнему будут предприниматься, за счет подобных мер невозможно в достаточной мере устранить диспропорции между обязанностями и ресурсами. |
The Council also adopted decisions in support of national efforts including the establishment of pollution emergency and preparedness centres. |
Совет принял также решения в поддержку национальных начинаний, включая создание центров по принятию экстренных мер в случае загрязнения и обеспечению готовности на случай загрязнения. |
Contacts to coordinate activities for reinforcement of joint mine action efforts |
Поддержание контактов в целях координации мер по активизации усилий, направленных на осуществление совместной деятельности, связанной с разминированием: |
The Tribunal has continued its efforts to formulate and implement various strategies and measures aimed at reducing vacancy rates. |
Трибунал продолжал предпринимать усилия для выработки и осуществления различных стратегий и мер в целях сокращения доли вакансий. |
Speakers stressed that there was significant room for improvement of coordination of anti-corruption efforts at the national, regional and international level. |
Ораторы подчеркнули, что предстоит еще многое сделать для улучшения координации мер по борьбе с коррупцией на национальном, региональном и международном уровнях. |