Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Particular difficulty was encountered in efforts to reconcile respect for sovereignty with situations where it is not always feasible to obtain consent of the Government concerned to undertake preventive measures. Особые трудности возникли в рамках усилий, направленных на то, чтобы согласовать уважение суверенитета с ситуациями, в которых не всегда возможно заручиться согласием соответствующего правительства на принятие превентивных мер.
Appreciation was expressed for the efforts of many organizations and entities of the United Nations system to implement the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action, in particular programmes directed towards the empowerment of women, as reflected in the progress report. Была дана высокая оценка усилиям многих организаций и органов системы Организации Объединенных Наций по реализации мер в 12 важнейших проблемных областях Пекинской платформы действий, в частности программ, направленных на расширение прав и возможностей женщин, как это указывается в докладе о ходе осуществления.
The Office has contributed to ongoing efforts to ensure a more coherent and integrated response to complex crises, for example through the "strategic framework" approach in Afghanistan. Управление вносило свой вклад в предпринимавшиеся усилия по обеспечению более согласованных и комплексных мер реагирования на сложные кризисы, например посредством выработки «стратегических рамок» применительно к Афганистану.
I also appeal to the Secretary-General to support the Executive Director's efforts to establish an effective programme within the United Nations system of measures aimed at the linkage among illicit trafficking of drugs, arms smuggling and terrorism. Я также призываю Генерального секретаря поддержать усилия Директора-исполнителя, направленные на создание в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективной программы мер, направленных на устранение этой взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков, контрабандой оружием и терроризмом.
Therefore, efforts are made not just to react adequately in order to bring perpetrators of torture to justice but, first and foremost, to take various measures to forestall such acts. В этой связи предпринимаются усилия не только по обеспечению адекватной реакции в рамках привлечения лиц, виновных в применении пыток, к ответственности, но и, прежде всего, по принятию различных мер в интересах предотвращения таких действий.
He hoped that concrete measures would be taken to situate the efforts of individual experts within a global approach, since the liaison activities he himself had attempted to conduct had not achieved the desired results. Он указывает на необходимость принятия конкретных мер для того, чтобы индивидуальные усилия экспертов логично вписывались в глобальную деятельность, поскольку работа по связи, которую он пытался осуществлять, так и не принесла желаемых результатов.
While recognizing the efforts of the State party in this respect, the Committee is concerned that insufficient measures have been taken to provide adequate training on children's rights to all professional groups working with and for children. Признавая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет обеспокоен недостаточным характером мер, которые были приняты с целью обеспечения надлежащей подготовки по вопросам, касающимся прав детей, для всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах.
The Board had acknowledged that the implementation of Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs contained in the Uruguay Round agreements was essential to enhance their market access and to facilitate their efforts at capacity-building. Совет по торговле и развитию особо отметил необходимость выполнения принятого в Маракеше решения министров, а также предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда в отношении наименее развитых стран конкретных мер, имеющих своей целью открыть доступ этим странам к международным рынкам и содействовать их усилиям по созданию потенциала.
Moreover, there was a general awareness of the dangers and difficulties to be faced, and efforts were under way to find the right policy responses. Кроме того, существует общее понимание тех опасностей и трудностей, которые предстоит преодолеть, при этом предпринимаются усилия для поиска правильных ответных мер в области политики.
She supported the efforts of the Special Rapporteur and suggested that it was essential that the international community should collaborate in taking urgent measures to develop clearer definitions of legal terms, devise situation-specific solutions and compile data on the scale of the problem. Она поддерживает усилия Специального докладчика и отмечает настоятельную необходимость участия международного сообщества в принятии безотлагательных мер по разработке более четких определений правовых формулировок, выработки решений, учитывающих конкретные ситуации, и сбора данных о масштабах этой проблемы.
In November 1996, the foundations held a follow-up meeting in Paris to discuss the modalities of establishing an international task force to coordinate their efforts in the implementation of the Habitat Agenda. В ноябре 1996 года в Париже в рамках последующих мер фонды провели совещание для обсуждения условий создания международной целевой группы по координации их усилий в ходе осуществления Повестки дня Хабитат.
UNDP would explore a number of measures to assist the GM's facilitative support to domestic resource mobilization efforts; ПРООН изучит ряд мер для оказания ГМ помощи в его деятельности по мобилизации ресурсов из внутренних источников.
The Steering Board, which is composed of the leading human rights/democratization officers of the major international implementing organizations, has been working to restructure coordination efforts to address both longer-term initiatives, as well as monitoring and response to more immediate issues. Руководящий совет, в состав которого входят ведущие сотрудники основных международных имплементационных организаций, занимающиеся вопросами прав человека/демократизации, предпринимают усилия для реорганизации усилий по координации в целях рассмотрения как более долгосрочных инициатив, так и вопросов контроля и мер реагирования для решения более неотложных проблем.
These decisions now provide greater weight and authority for the observance and implementation of the special measures and strengthen continuing efforts to improve the status of women in the Secretariat. Эти решения в настоящее время придают больший вес и значимость соблюдению и осуществлению специальных мер и содействуют предпринимаемым на постоянной основе усилиям по улучшения положения женщин в Секретариате.
In light of the above, the report provides an overview of steps taken to enhance humanitarian response to emergencies and highlights the efforts made to integrate human rights perspectives into those activities. В свете вышеизложенного в докладе содержится общий обзор мер, принимаемых для повышение эффективности гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации, и рассматриваются прилагаемые усилия по отражению тематики прав человека в этой деятельности.
In addition to providing immediate life-saving assistance, a number of efforts have therefore been made to lay the foundations for a durable recovery during the emergency phase itself. Поэтому помимо оказания непосредственной помощи по спасению жизни возвращающегося населения принимается ряд мер для того, чтобы заложить основы для долговременного оживления экономической активности еще в процессе сохранения чрезвычайного положения.
The aim of this framework is to facilitate a new generation of cost-effective and coordinated efforts to increase knowledge and awareness on dryland issues, building partnerships and drawing on the strengths and interests of the partners involved. Цель ее заключается в содействии разработке новых, эффективных с точки зрения затрат и скоординированных мер по повышению информированности и понимания проблем засушливых земель, в создании партнерских отношений и в использовании сильных сторон и интересов соответствующих партнеров.
The Initiative was introduced to contribute effectively and efficiently to efforts by the countries and peoples of the region to bring about improvement in the health of indigenous peoples. Эта инициатива была направлена на эффективное содействие осуществлению мер, принимаемых странами и народами региона с целью улучшения состояния здоровья лиц, относящихся к коренным народам.
Large-scale refugee influxes in Africa marked a new chapter in the working relations between non-governmental organizations and UNHCR and contributed to joint efforts to address the problems of refugees. Крупномасштабные перемещения беженцев в Африке ознаменовали открытие новой главы в рабочих отношениях между неправительственными организациями и УВКБ и содействовали принятию совместных мер по решению проблем беженцев.
Similar efforts are supported in the Philippines, with emphasis on helping families to cope with disabled members and on providing support for capability-building programmes to develop self-reliance and independence. Поддержка аналогичных мер осуществляется на Филиппинах, где сделан упор на оказание помощи по уходу семьям, имеющим инвалидов, и обеспечение поддержки программ по восстановлению и развитию способностей и навыков инвалидов в целях укрепления их самостоятельности и независимости.
To summarize, the major significance of the global conferences to family issues and the subsequent attention to the family dimension in development efforts is the new emphasis placed on implementing and translating increased awareness into tangible measures. Если суммировать вышесказанное, основное значение глобальных конференций для деятельности по вопросам семьи и последующей нацеленности на учет семейного фактора в области развития заключается в том, что была вновь подчеркнута необходимость использования накопленной информации и принятия на ее основе практических мер.
The Parties attach particular importance to the intensification of efforts to accelerate practical measures aimed at speeding up the full-scale operation of the Eurasian transport corridor, a globally significant project which they regard as an extremely important factor in the all-round development of the two States. Стороны придают особое значение активизации усилий с целью форсирования практических мер по ускорению полномасштабного функционирования Евроазиатского транспортного коридора, рассматривая этот проект глобального значения как важнейший фактор всестороннего развития двух государств.
We are gratified to note that, thanks to the decisive efforts of all Salvadorans, full implementation of the political, legal and social measures contained in the Chapultepec accords has practically been achieved. Мы с радостью отмечаем, что благодаря решительным усилиям всех жителей Сальвадора удалось добиться полной реализации политических, правовых и социальных мер, содержащихся в Чапультепекских соглашениях.
That is why, viewed against the backdrop of these concrete steps and efforts, the draft resolution before us on Nigeria is a gross misrepresentation of the actual situation in my country. Вот почему на фоне указанных мер и усилий находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции по Нигерии дает совершенно неправильное представление о действительном положении дел в моей стране.
The Department continues its efforts to improve the capacity of those officials to promote an informed understanding of the work of the Organization among local constituents in a timely and cost-effective manner. Департамент продолжает предпринимать усилия для расширения возможностей этих должностных лиц по принятию своевременных и эффективных с финансовой точки зрения мер, содействующих обеспечению в местных кругах четкого представления о деятельности Организации.