The efforts made by the Security Council in this realm, as evidenced by the recent adoption of certain measures, should be pursued. |
Прилагаемые Советом Безопасности в этой области усилия, примером которых может служить принятие в последнее время ряда мер, следует продолжить. |
Regrettably our efforts to take preventive action are eroded by the continued global imbalance between spending on armaments and spending on human development. |
К сожалению, наши усилия в области принятия превентивных мер подрываются сохраняющимся глобальным дисбалансом между расходами на вооружение и затратами на развитие человечества. |
The member States of the European Union have fully supported the efforts of the Organization of African Unity (OAU) to develop conflict-prevention and conflict-management measures. |
Государства - члены Европейского союза полностью поддерживают усилия Организации африканского единства (ОАЕ) по разработке мер предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Although not much has been accomplished so far in the way of rehabilitation, efforts have been initiated in a number of developing countries. |
Хотя пока с помощью мер по восстановлению удалось достичь немногого, усилия в этом направлении были предприняты в ряде развивающихся стран. |
Hungary shares the concerns about the enormous global problem posed by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel land-mines, and calls for urgent international efforts to resolutely address this issue. |
Венгрия разделяет обеспокоенность в отношении огромной глобальной проблемы, связанной с безответственным и беспорядочным применением противопехотных наземных мин, и призывает к осуществлению международным сообществом экстренных мер для решительного урегулирования этого вопроса. |
Making additional efforts to provide nuclear technology for peaceful purposes to non-nuclear States; |
принятия дополнительных мер по передаче неядерным государствам ядерной технологии для мирных целей; |
universal objective involving simultaneous national and international efforts |
требующая одновременного принятия мер в национальном и международном |
Mention was also made of the importance of providing aid flows to developing countries making special efforts to reinforce democracy and sound economic policies. |
Также упоминалось о важном значении обеспечения притока помощи в развивающиеся страны с помощью принятия специальных мер по укреплению демократии и разумной экономической политики. |
The international community should assist recipient Governments to undertake these coordinating efforts. and development |
Международное сообщество должно помочь правительствам стран-получателей помощи в принятии этих мер в области координации. |
The complexity of the problem requires broad vision on the part of planners and concerted, integrated efforts on the part of Governments, funding agencies and technical cooperation organizations. |
Сложность проблемы требует широкого подхода со стороны планирующих органов и принятия правительствами, финансирующими учреждениями и организациями, осуществляющими техническое сотрудничество, согласованных комплексных мер. |
The developing countries continued to call for concrete action to support their efforts in the areas of resource flows, trade, debt servicing and technology. |
Развивающиеся страны по-прежнему обращаются с призывом к принятию конкретных мер по поддержке их усилий в таких областях, как обеспечение потоков ресурсов, либерализация торговли, погашение задолженности и передача технологии. |
The Commission had undertaken a number of practical measures to ensure that those principles were respected and intended to sustain and intensify its efforts in that direction. |
Комиссия осуществила ряд практических мер в целях обеспечения соблюдения этих принципов и планирует продолжить и активизировать свои усилия в этом направлении. |
The Advisory Committee notes that efforts are under way to implement and respond to the provisions and requirements set out in General Assembly resolution 49/233 of 31 March 1995. |
Консультативный комитет отмечает, что предпринимаются усилия по исполнению положений и требований, изложенных в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи от 31 марта 1995 года, и принятию соответствующих мер в этой связи. |
The team concluded that Sweden has a comprehensive approach to climate change, including efforts to address all sources and sinks in inventories, projections, and policies and measures. |
Группа сделала вывод о том, что в Швеции применяется всеобъемлющий подход к изменению климата, включая попытки рассмотреть все источники и поглотители в рамках соответствующих кадастров, прогнозов, политики и мер. |
Thus, the United States is promoting cooperative efforts with other countries to take measures to reduce or sequester carbon. |
В частности, Соединенные Штаты совместно с другими странами содействуют усилиям по принятию мер, направленных на сокращение выбросов углеродных соединений или на их удаление. |
Among the key areas on which United States adaptation efforts focus are contingency planning and consideration of uncertainty in ranges of potential outcome. |
К числу основных направлений деятельности, осуществляемых Соединенными Штатами в контексте принимаемых адаптационных мер, относятся планирование действий в чрезвычайной обстановке и установление неопределенности возникновения тех или иных явлений. |
(b) Concerted efforts must be made to translate existing knowledge into practice; |
Ь) необходимо прилагать согласованные усилия для перевода существующих знаний в плоскость практических мер; |
The Committee was of the view that a number of identified reforms, policies and measures were necessary for the success of diversification efforts. |
Комитет считает, что для успеха усилий в области диверсификации необходимо проведение ряда намеченных к реализации реформ, политики и мер. |
UNDP has made some contribution to these efforts by identifying activities and measures that would help to promote industrial restructuring and by drawing up development strategies for priority sectors. |
ПРООН внесла определенный вклад в эти усилия путем определения мер и мероприятий, которые могут содействовать перестройке промышленности и разработке стратегий в области развития для приоритетных секторов. |
Special efforts were needed to monitor the effects of economic adjustment on African children and women and to protect them from adjustment measures. |
Особые усилия требуются для проведения контроля за последствиями экономической перестройки для африканских детей и женщин и для их защиты от воздействия мер по структурной перестройке. |
UNDCP supported regional efforts to improve communication in the fight against drug trafficking, while IMO provided assistance with the legal aspects of maritime transport and measures for protecting the marine environment. |
ПКНСООН поддерживала региональные усилия, направленные на укрепление взаимодействия в области борьбы против незаконного оборота наркотиков, а ИМО оказывала помощь в регулировании правовых аспектов деятельности морского транспорта и в разработке мер, направленных на защиту морской среды. |
Among the subjects discussed were political and military security guarantees, strengthened integration of mediation efforts, CSCE presence in the region, humanitarian assistance and confidence-building measures. |
Среди обсуждавшихся вопросов были вопросы политических и военных гарантий безопасности, активизации объединения посреднических усилий, присутствия СБСЕ в регионе, гуманитарной помощи и мер укрепления доверия. |
I hope that the Council can support my efforts in these areas on which action to put the process back on track is urgently required. |
Я надеюсь, что Совет сможет поддержать мои усилия в тех областях, где насущно требуется принятие мер для возвращения процесса в нормальное русло. |
The Committee recommends that the State party should make efforts to incorporate the provisions of the Convention in domestic law for the purposes of adopting and applying domestic enforcement measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по включению положений Конвенции во внутригосударственное право в целях принятия и применения внутренних мер исполнительного характера. |
The Division and the Investigations Unit will continue their efforts to ensure that steps are taken in this direction. |
Отдел и Группа по проведению расследований будут и впредь предпринимать усилия с целью обеспечить принятие мер для достижения этой цели. |