| Slovakia therefore cannot accept the recommendation to intensify efforts to improve the representation of Roma in the Parliament. | Поэтому Словакия не может согласиться с рекомендацией об активизации мер в целях расширения участия меньшинства рома в парламенте. |
| A series of monetary policy coordination efforts in line with this has successfully contained the contagion of a liquidity crisis. | Целый ряд соответствующих мер по координации кредитно-денежной политики позволил успешно контролировать распространение кризиса ликвидности. |
| In order to be successful, disaster risk reduction initiatives require the concerted efforts of all stakeholders. | Для успеха мер по уменьшению опасности бедствий требуются совместные усилия всех заинтересованных сторон. |
| Several organizations noted that they had made efforts, without success, to encourage States to adopt specific measures for implementation. | Несколько организаций отметили, что они предприняли безуспешные попытки призвать государства к введению конкретных мер по осуществлению. |
| The Government acknowledged that building democracy and the rule of law requires continuous efforts and progressive realization. | Правительство признает, что для строительства демократии и укрепления верховенства права требуются постоянные усилия и постепенное осуществление намеченных мер. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela noted efforts to improve the living conditions of Roma, particularly through education. | Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, направленные на улучшение условий жизни рома, в частности путем принятия мер в области образования. |
| Since then, the level of unemployment has steadily decreased due to efforts to match educational skills and training with labour market needs. | С тех пор уровень безработицы неуклонно снижается благодаря принятию мер, направленных на приведение образовательных навыков и профессиональной подготовки в соответствие с потребностями рынка занятости. |
| The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в рамках неотложных мер по борьбе с детским трудом. |
| However, it remained concerned about violence against women and the lack of victim protection measures and encouraged continued efforts in those areas. | При этом они вновь выразили озабоченность насилием в отношении женщин и недостаточным характером мер по защите жертв и призвали наращивать усилия в этих областях. |
| The need to integrate preventative measures into efforts against corruption has been clearly emphasized. | Необходимость включения профилактических мер в усилия по борьбе с коррупцией является очевидной. |
| CEP took note of the information on efforts to strengthen national implementation and compliance, as well as recent developments under the informal gatherings. | КЭП принял к сведению информацию об усилиях, направленных на активизацию мер по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне, а также об изменениях, которые в последнее время имели место под влиянием неофициальных встреч. |
| Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. | продолжить усилия с целью введения и усиления дисциплинарных мер в отношении публичных должностных лиц, обвиняемых или осужденных в связи с совершением коррупционных преступлений; |
| A panellist from Chile reported on a project to assess and strengthen the implementation of anti-corruption efforts. | Представитель Чили сообщил о проекте по оценке и укреплению мер борьбы с коррупцией. |
| It called for equitable application of the Law and effective enforcement of related policies with enhanced efforts by municipalities. | Они призвали обеспечить справедливое применение законодательства и эффективное выполнение соответствующих мер политики при активизации усилий со стороны муниципалитетов. |
| Redress procedures should go beyond mere financial compensation and include efforts to investigate the facts, prosecute the perpetrators and implement preventive measures. | Процедуры возмещения ущерба не должны ограничиваться предоставлением финансовой компенсации, а включать в себя расследование фактов, привлечение к ответственности виновных и реализацию превентивных мер. |
| This is due to the efforts exerted at controlling communicable diseases. | Данный успех является результатом принятых мер по борьбе с инфекционными заболеваниями. |
| The Forum recommended, inter alia, that a national gender fund be established to support efforts to reduce inequalities. | В частности, на этом форуме было рекомендовано создать национальный фонд по гендерным вопросам для принятия мер по борьбе с неравенством. |
| The Ministry of Culture will place great emphasis on systematically monitoring institutions' efforts to promote inclusion and diversity. | Министерство культуры будет уделять серьезное внимание работе по систематическому мониторингу принимаемых соответствующими учреждениями мер по поощрению социального включения и разнообразия. |
| The amendments aimed to strengthen counter-extremism efforts through more efficient repression and investigation of extremist crime. | Поправки были направлены на укрепление мер по борьбе с экстремизмом за счет более эффективного пресечения и расследования экстремистских преступлений. |
| Singapore also noted a broad range of efforts to tackle the challenges posed by HIV/AIDS. | Сингапур отметил также широкий круг мер по решению проблем, вызываемых ВИЧ/СПИДом. |
| Several regional integration initiatives include efforts to spur the creation of regional banks and settlement schemes. | Ряд региональных интеграционных инициатив предусматривает принятие мер, призванных стимулировать создание региональных банков и механизмов взаимных расчетов. |
| The Head of Delegation of France recommended approving the document and committing to making all efforts possible to secure additional financing by member States. | Глава делегации Франции рекомендовал одобрить данный документ и быть готовым к принятию всех возможных мер для обеспечения дополнительного финансирования государствами-членами. |
| Through the economic development approach include women in local traditional decision-making groups on reconstruction efforts. | Подключение женщин через процесс экономического развития в местные традиционные группы, принимающие решения в отношении мер реконструкции. |
| Where responses are not coordinated, there will be duplication of efforts and an inefficient use of resources. | Несогласованность ответных мер будет неизбежно приводить к дублированию усилий и неэффективному расходованию ресурсов. |
| The website offers information and guidance on recruitment of persons from an immigrant background and efforts to promote diversity in the workplace. | На веб-сайте публикуются информация и рекомендации, касающиеся найма на работу иммигрантов и мер, принимаемых для поощрения многообразия предлагаемых рабочих мест. |