Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Slovakia therefore cannot accept the recommendation to intensify efforts to improve the representation of Roma in the Parliament. Поэтому Словакия не может согласиться с рекомендацией об активизации мер в целях расширения участия меньшинства рома в парламенте.
A series of monetary policy coordination efforts in line with this has successfully contained the contagion of a liquidity crisis. Целый ряд соответствующих мер по координации кредитно-денежной политики позволил успешно контролировать распространение кризиса ликвидности.
In order to be successful, disaster risk reduction initiatives require the concerted efforts of all stakeholders. Для успеха мер по уменьшению опасности бедствий требуются совместные усилия всех заинтересованных сторон.
Several organizations noted that they had made efforts, without success, to encourage States to adopt specific measures for implementation. Несколько организаций отметили, что они предприняли безуспешные попытки призвать государства к введению конкретных мер по осуществлению.
The Government acknowledged that building democracy and the rule of law requires continuous efforts and progressive realization. Правительство признает, что для строительства демократии и укрепления верховенства права требуются постоянные усилия и постепенное осуществление намеченных мер.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted efforts to improve the living conditions of Roma, particularly through education. Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, направленные на улучшение условий жизни рома, в частности путем принятия мер в области образования.
Since then, the level of unemployment has steadily decreased due to efforts to match educational skills and training with labour market needs. С тех пор уровень безработицы неуклонно снижается благодаря принятию мер, направленных на приведение образовательных навыков и профессиональной подготовки в соответствие с потребностями рынка занятости.
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в рамках неотложных мер по борьбе с детским трудом.
However, it remained concerned about violence against women and the lack of victim protection measures and encouraged continued efforts in those areas. При этом они вновь выразили озабоченность насилием в отношении женщин и недостаточным характером мер по защите жертв и призвали наращивать усилия в этих областях.
The need to integrate preventative measures into efforts against corruption has been clearly emphasized. Необходимость включения профилактических мер в усилия по борьбе с коррупцией является очевидной.
CEP took note of the information on efforts to strengthen national implementation and compliance, as well as recent developments under the informal gatherings. КЭП принял к сведению информацию об усилиях, направленных на активизацию мер по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне, а также об изменениях, которые в последнее время имели место под влиянием неофициальных встреч.
Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. продолжить усилия с целью введения и усиления дисциплинарных мер в отношении публичных должностных лиц, обвиняемых или осужденных в связи с совершением коррупционных преступлений;
A panellist from Chile reported on a project to assess and strengthen the implementation of anti-corruption efforts. Представитель Чили сообщил о проекте по оценке и укреплению мер борьбы с коррупцией.
It called for equitable application of the Law and effective enforcement of related policies with enhanced efforts by municipalities. Они призвали обеспечить справедливое применение законодательства и эффективное выполнение соответствующих мер политики при активизации усилий со стороны муниципалитетов.
Redress procedures should go beyond mere financial compensation and include efforts to investigate the facts, prosecute the perpetrators and implement preventive measures. Процедуры возмещения ущерба не должны ограничиваться предоставлением финансовой компенсации, а включать в себя расследование фактов, привлечение к ответственности виновных и реализацию превентивных мер.
This is due to the efforts exerted at controlling communicable diseases. Данный успех является результатом принятых мер по борьбе с инфекционными заболеваниями.
The Forum recommended, inter alia, that a national gender fund be established to support efforts to reduce inequalities. В частности, на этом форуме было рекомендовано создать национальный фонд по гендерным вопросам для принятия мер по борьбе с неравенством.
The Ministry of Culture will place great emphasis on systematically monitoring institutions' efforts to promote inclusion and diversity. Министерство культуры будет уделять серьезное внимание работе по систематическому мониторингу принимаемых соответствующими учреждениями мер по поощрению социального включения и разнообразия.
The amendments aimed to strengthen counter-extremism efforts through more efficient repression and investigation of extremist crime. Поправки были направлены на укрепление мер по борьбе с экстремизмом за счет более эффективного пресечения и расследования экстремистских преступлений.
Singapore also noted a broad range of efforts to tackle the challenges posed by HIV/AIDS. Сингапур отметил также широкий круг мер по решению проблем, вызываемых ВИЧ/СПИДом.
Several regional integration initiatives include efforts to spur the creation of regional banks and settlement schemes. Ряд региональных интеграционных инициатив предусматривает принятие мер, призванных стимулировать создание региональных банков и механизмов взаимных расчетов.
The Head of Delegation of France recommended approving the document and committing to making all efforts possible to secure additional financing by member States. Глава делегации Франции рекомендовал одобрить данный документ и быть готовым к принятию всех возможных мер для обеспечения дополнительного финансирования государствами-членами.
Through the economic development approach include women in local traditional decision-making groups on reconstruction efforts. Подключение женщин через процесс экономического развития в местные традиционные группы, принимающие решения в отношении мер реконструкции.
Where responses are not coordinated, there will be duplication of efforts and an inefficient use of resources. Несогласованность ответных мер будет неизбежно приводить к дублированию усилий и неэффективному расходованию ресурсов.
The website offers information and guidance on recruitment of persons from an immigrant background and efforts to promote diversity in the workplace. На веб-сайте публикуются информация и рекомендации, касающиеся найма на работу иммигрантов и мер, принимаемых для поощрения многообразия предлагаемых рабочих мест.