| They also urged for more timely, coordinated and effective efforts. | Делегации призвали к принятию более своевременных, скоординированных и эффективных мер. |
| He requested further details on measures taken by the Government to raise awareness of the Convention and on the results of such efforts. | Он просит более подробно представить меры, принятые правительством для повышения осведомленности о Конвенции, а также результаты этих мер. |
| There is little evidence of efforts by the authorities to act against those threats. | Сведений, подтверждающих принятие властями мер по противодействию этим угрозам, мало. |
| These efforts included a full rehearsal of the security plan on 17 October 2007, involving thousands of police officers. | Эти усилия включали полный прогон предусматриваемых планом безопасности мер 17 октября 2007 года с привлечением тысяч полицейских. |
| Television is also the most powerful means for mobilizing social resources to support disaster response and rehabilitation efforts. | Телевидение, кроме того, является наиболее мощным средством мобилизации социальных ресурсов для поддержки мер по борьбе с бедствиями и восстановлению нормальной жизни. |
| Waste reduction needs to occur, which involves changing patterns of consumption, and efforts are required to increase income-generating activities within this field. | Необходимо добиваться сокращения объема отходов, что предполагает изменение моделей потребления, и принятия мер, направленных на расширение приносящих доходы видов деятельности в этой области. |
| It urged Malawi to, inter alia, strengthen efforts to implement existing legislative measures in that regard. | Он настоятельно призвал Малави, в частности, активизировать усилия по эффективному осуществлению действующих законодательных мер в этой области. |
| The ongoing efforts of this working group include a focus on improvements to police response and investigation models. | Усилия этой рабочей группы сосредоточены, в частности, на постоянном совершенствовании типовых мер реагирования полиции и проведения расследования. |
| Addressing that situation requires collective efforts to carry out activities to implement peace and disarmament measures. | Исправление этой ситуации требует коллективных усилий по принятию мер, направленных на установление мира и на разоружение. |
| These medical interventions must be coupled with efforts to empower women, families and communities to take timely decisions and related actions. | Такие медицинские мероприятия должны сочетаться с усилиями, направленными на расширение прав и возможностей женщин, семей и общин в плане принятия своевременных решений и других соответствующих мер. |
| These efforts must be complemented by concerted energy to break down economic, social and cultural barriers. | Также усилия должны дополняться принятием согласованных энергичных мер, направленных на преодоление экономических, социальных и культурных барьеров. |
| Several speakers reported on national efforts to adopt measures to prevent corruption in line with the provisions of the Convention. | Некоторые выступавшие рассказали о предпринимаемых в их странах усилиях по принятию мер, направленных на предупреждение коррупции в соответствии с положениями Конвенции. |
| The Committee further notes efforts made by the State party to increase HIV/AIDS prevention measures for adolescents. | Кроме того, Комитет отмечает усилия государства-участника по расширению мер профилактики ВИЧ/СПИДа среди подростков. |
| Special efforts were also made to stimulate local employment and develop the capacity of local workers when building peace. | Особый акцент делался также и на стимулировании мер по трудоустройству местного населения и расширении возможностей работающего населения на местах в процессе миростроительства. |
| It has primary responsibility for coordinating policies and actions of governmental and non-governmental organisations to maximise the effectiveness of national and international efforts. | Его главная ответственность состоит в координации политики и мер правительственных и неправительственных организаций, с тем чтобы максимально повышать эффективность национальных и международных усилий. |
| By the same token, a sympathetic external environment would be useful in realizing those efforts more quickly. | Подобным же образом скорейшей реализации этих мер способствовала бы благоприятная внешняя среда. |
| Nevertheless, many were making their contribution to environmental protection, in particular through efforts to conserve biodiversity. | Тем не менее многие из этих стран вносят свой вклад в защиту окружающей среды, в частности путем осуществления мер по сохранению биоразнообразия. |
| His forthcoming report would provide guidance for Colombia's efforts. | Готовящийся к опубликованию доклад послужит ориентиром для принимаемых Колумбией мер. |
| The Committee continues to stand ready, with the support of the Monitoring Team, to assist States in their implementation efforts. | Комитет по-прежнему готов при поддержке Группы по наблюдению оказывать содействие государствам в их усилиях по осуществлению мер. |
| These efforts have included consultation with this group of women defenders during the design and implementation of specific protection actions. | В рамках этих усилий были проведены консультации с данной группой женщин-правозащитников на этапе разработки и принятия конкретных мер по обеспечению защиты. |
| A key component of such efforts is to ensure the economic rights of minority communities, including their effective participation in their realization. | Одним из важнейших элементов таких усилий является принятие мер для обеспечения соблюдения экономических прав общин меньшинств, включая обеспечение их эффективного участия в реализации этих прав. |
| Canada welcomed the efforts of UNHCR to increase the focus on resolving protracted situations and was pleased to contribute to the process. | Канада приветствует усилия УВКБ, направленные на активизацию мер по урегулированию затянувшихся ситуаций, в которых оказались беженцы, и с удовлетворением оказывает содействие этому процессу. |
| Qatar noted efforts to improve social policies, including in terms of health and housing. | Катар обратил внимание на усилия по совершенствованию мер социальной политики, в том числе в сфере здравоохранения и жилья. |
| His delegation looked forward to further efforts to realize the right to development. | Делегация Египта рассчитывает на принятие дальнейших мер, направленных на реализацию права на развитие. |
| The international community should avoid measures that would compromise the Secretary-General's good offices efforts and regard the elections as a unifying factor towards national reconciliation. | Международное сообщество должно избегать мер, которые могут нанести вред усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, и рассматривать выборы как объединяющий фактор на пути национального примирения. |