Australia also adheres strictly to the NPT-based non-proliferation regime through domestic controls and support for global measures such as the additional protocols, strengthened nuclear security and efforts against nuclear terrorism. |
Австралия также строго соблюдает режим нераспространения на основе ДНЯО путем создания механизмов внутригосударственного контроля и поддержки таких глобальных мер, как заключение дополнительных протоколов, укрепление ядерной безопасности и активизация борьбы с ядерным терроризмом. |
There has been regional support in the Pacific for national efforts to develop strategies and measures on adaptation, technical guidelines and methodologies to facilitate adaptation. |
В Тихоокеанском регионе на региональном уровне обеспечивалась поддержка национальных усилий по разработке стратегий и мер по адаптации, технических руководящих принципов и методологий в целях содействия адекватной адаптации. |
International cooperative efforts can help ensure that urgent and effective action is taken on these issues to further implementation and thus effectively contribute to achieving the goals of sustainable development. |
Совместные усилия на международном уровне могут способствовать обеспечению принятия безотлагательных и эффективных мер по этим вопросам для дальнейшего осуществления деятельности и оказания таким образом эффективного содействия достижению целей устойчивого развития. |
It also requested that UNEP initiate technical assistance and capacity-building activities to support the efforts of countries to take action regarding mercury pollution. |
В этом решении также содержится обращенная к ЮНЕП просьба инициировать осуществление мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала в поддержку усилий стран по принятию мер для решения проблемы загрязнения ртутью. |
The secretariat of the Inter-agency Standing Committee will provide support to the Committee in its efforts to ensure a well-coordinated international response to humanitarian crises and should conduct regular briefings with Member States on its activities. |
Секретариат Межучрежденческого постоянного комитета будет предоставлять Комитету поддержку в его усилиях по обеспечению хорошо скоординированных международных мер в связи с гуманитарными кризисами и должен проводить регулярные брифинги для государств-членов о своей деятельности. |
The decrease reflects the reduction in posts which started in 2006 resulting from austerity measures and efforts to reduce administrative costs (see paragraph 7 above). |
Уменьшение суммы связано с сокращением должностей, которое началось в 2006 году в результате принятия мер жесткой экономии, и с усилиями, направленными на сокращение административных расходов (см. пункт 7 выше). |
(b) Increase its efforts to remedy prison overcrowding, in particular by instituting alternatives to custodial sentences; |
Ь) активизировать усилия по снижению уровня переполненности тюрем, в частности, путем принятия мер, альтернативных содержанию под стражей; |
The Committee recommends that the State party intensify efforts to counter migrant-smuggling, especially women and children, inter alia by taking appropriate steps to detect the illegal or clandestine movement of migrant workers and their families and bring those responsible to justice. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по противодействию контрабандному провозу мигрантов, особенно женщин и детей, в частности посредством принятия соответствующих мер для выявления каналов незаконного или подпольного перемещения трудящихся-мигрантов и их семей и по привлечению к ответственности виновных в этом. |
The Advisory Committee reiterates its view that cooperation with host country authorities at all duty stations is essential in order to ensure an effective and coordinated response to potential disruptions and encourages the Secretary-General to continue to pursue efforts in this regard. |
Консультативный комитет вновь напоминает о том, что взаимодействие с властями принимающей страны во всех местах службы имеет решающее значение для обеспечения действенных и скоординированных ответных мер в связи с возможными сбоями и рекомендует Генеральному секретарю продолжать принимать меры в этом направлении. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs, including through special measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия в целях поощрения участия лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами, в том числе путем принятия особых мер. |
While the political acceptability of innovative sources of finance and new fiscal measures will vary by country, as past efforts have shown, recent years have seen particular attention paid to the potential for this kind of approach to be used at the global level. |
Хотя, как показал опыт прошлого, в политическом отношении приемлемость нетрадиционных источников финансирования и новых налоговых мер зависит от особенностей конкретной страны, в последние годы особое внимание уделяется перспективам применения подобного подхода на общемировом уровне. |
The State party should strengthen its efforts to exercise due diligence to intervene to stop, sanction acts of torture or ill-treatment committed by non-State officials or private actors, and provide remedies to victims. |
Государству-участнику следует нарастить усилия в целях осуществления мер надлежащей осмотрительности в интересах вмешательства для прекращения и наказания за акты пыток или жестокого обращения, осуществляемого негосударственными или частными субъектами, а также обеспечить правовую защиту потерпевших. |
The substantive civilian component has continued to pool efforts to consolidate the reporting process and has provided analytical and thematic reports on major mandate-related developments, the regional security and political situation and the confidence-building measures programme. |
Основной гражданский компонент продолжал объединять усилия для консолидации процесса представления донесений и представлял аналитические и тематические доклады об основных событиях, относящихся к мандату, о безопасности в регионе и политической обстановке и о программе мер укрепления доверия. |
Engaging with these partners early on in efforts to understand the issues and possible actions to be taken will make follow-up to the discussions more effective. |
Взаимодействие с этими партнерами на ранней стадии в целях более глубокого понимания проблем и поиска возможных решений позволит повысить эффективность реализации последующих мер по итогам обсуждения. |
Efforts to deter traffickers by addressing the root causes that led them to become traffickers must go hand in hand with the deterrent impact of criminal justice efforts. |
Усилия, направленные на пресечение деятельности по торговле людьми посредством устранения коренных причин, заставляющих людей заниматься ею, должны осуществляться в неразрывной связи со сдерживающим воздействием мер в области уголовного правосудия. |
At the heart of the Institute's efforts is the need for mobilization of resources to develop a centre of excellence for crime prevention and criminal justice and to oversee the evolution of this idea into reality. |
В корне принимаемых Институтом мер лежит насущная потребность привлечения средств, необходимых для создания Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также контроля за воплощением этой идеи в жизнь. |
With commitments from national governments on the increase, several efforts have been made to capture disaster loss data to make investment in disaster risk reduction more objective through credible evidence. |
С учетом растущей приверженности национальных правительств был принят ряд мер по сбору данных о потерях от бедствий с целью придания инвестициям в деятельность по уменьшению опасности бедствий более объективного характера за счет использования достоверных фактов. |
Mexico promoted measures in RFMO/As to minimize by-catch and catch of juvenile fish, in particular, measures to monitor, control and reduce fishing efforts using fish aggregating devices. |
Мексика поддержала принятие в рамках РРХО/Д мер, направленных на минимизацию объемов прилова и вылова мальков, в частности мер по мониторингу, контролю и сокращению рыбопромысловых усилий в рамках использования рыбопривлекающих устройств. |
The Security Council is currently reviewing the implementation of the measures established by resolution 1988, to be completed by the end of 2012, with a view to ensuring that mandated tasks and activities are best oriented to support wider peace and stability efforts. |
В настоящее время Совет Безопасности проводит обзор осуществления мер, введенных резолюцией 1988, и рассчитывает завершить его к концу 2012 года, преследуя цель обеспечить, чтобы возлагаемые задачи и соответствующие мероприятия были в большей степени ориентированы на поддержку более широких усилий по обеспечению мира и стабильности. |
However, response capacity improved owing to the arrival of several non-governmental organizations and IOM in 2011, and as a result of efforts to build local capacity, particularly in the food security sector. |
Однако с прибытием в Джибути ряда неправительственных организаций и сотрудников МОМ в 2011 году и благодаря деятельности по укреплению потенциала на местах, особенно в секторе обеспечения населения продовольствием, возможности для осуществления мер реагирования в связи с тяжелой гуманитарной ситуацией увеличились. |
It contained 15 specific measures and had the overarching aim of strengthening democracy and democratic values, thereby making society more resilient to efforts to promote violence for a political or ideological cause. |
В этом плане предусматривается 15 конкретных мер, которые в целом направлены на укрепление демократии и защиту демократических ценностей, что позволит обществу более эффективно противодействовать попыткам использовать насилие для достижения политических или идеологических целей. |
(c) Strengthen efforts to develop and implement laws, action plans and policies and evaluate the impact of the measures adopted; |
с) активизировать свои усилия по разработке и обеспечению выполнения законов, планов действий и стратегий и давать оценку эффективности принимаемых ими мер; |
The 2011 United States Strategy recognizes the multiple benefits from working through these bodies: leveraging their expertise and resources, deepening the engagement of our partners and enhancing the legitimacy of our efforts. |
В Стратегии Соединенных Штатов 2011 года признаются многочисленные преимущества принятия мер через такие органы: использование их опыта и ресурсов, углубление сотрудничества с нашими партнерами и повышение легитимности наших усилий. |
I welcome progress on the Istanbul Process and the efforts to establish and prioritize concrete actions that can build trust and have a tangible impact on the lives and prosperity of the people. |
Я приветствую успешный ход Стамбульского процесса и усилия по разработке и осуществлению в соответствии с первоочередными задачами конкретных мер, которые могут содействовать укреплению доверия и реально повлиять на жизнь и благосостояние людей. |
We attach particular importance to efforts aimed at reinforcing rule of law activities, such as those that support the domestic capacity of States to prosecute serious crimes. |
Мы придаем особое значение усилиям, направленным на активизацию мер по укреплению правопорядка, таким как содействие наращиванию потенциала стран в деле преследования лиц, совершивших тяжкие преступления. |