Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
The efforts of the Security Council in this regard should be commended, above all resolution 1674, which marks a clear framework for action for all Member States. Должное в этой связи следует воздать усилиям Совета Безопасности, прежде всего его резолюции 1674, которой четко обозначены рамки для принятия всеми государствами-членами соответствующих мер.
The persistence of global efforts to eliminate nuclear weapons relates directly to their unique and indiscriminate effects - effects that led the world community to devise a wide range of non-proliferation and disarmament measures. Постоянные глобальные усилия по ликвидации ядерного оружия непосредственно связаны с их уникальными неизбирательными последствиями - последствиями, которые заставили мировое сообщество разработать широкий спектр мер в области нераспространения и разоружения.
He again urged the developed countries which had not yet ratified the Protocol to do so, and to take firm steps to reduce greenhouse gases, assist in efforts to mitigate the effects of such emissions, such as adaptation measures and relocation of affected populations. Он вновь настоятельно призывает развитые страны, которые еще не ратифицировали этот Протокол, сделать это и предпринять решительные шаги в целях сокращения парниковых газов и содействия усилиям по уменьшению воздействия таких эмиссий путем, например, принятия мер по адаптации и перемещению затронутого населения.
We highly appreciate the efforts made by the Chairpersons of the two Working Groups, who produced working papers on nuclear disarmament and on confidence-building measures in the field of conventional weapons. Мы высоко оцениваем усилия, приложенные председателями обеих рабочих групп, которые подготовили рабочие документы, касающиеся ядерного разоружения и мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
We welcome the decision of Australia, in response to this crisis, to send 200 additional troops to strengthen the International Security Forces an addition that has provided a backbone for efforts to restore and maintain stability in the area. Мы приветствуем решение Австралии, которая в ответ на нынешний кризис направила в эту страну еще 200 военнослужащих с целью укрепления международных сил безопасности в качестве дополнительных мер, предусматривающих содействие усилиям по восстановлению и поддержанию стабильности в этом районе.
Also, if any particular problems arose during a field visit, in terms of logistical support, it was important that rapporteurs inform OHCHR and efforts would be made to improve the quality of service. В случае возникновения в ходе поездок на места каких-либо конкретных проблем, связанных с материально-технической поддержкой, важно, чтобы докладчики сообщали об этом УВКПЧ и в целях принятия им мер по улучшению качества обслуживания.
The Committee urges the State party to create equal opportunities for all children wishing to pursue education beyond primary school, including by making boarding schools available to both boys and girls and pursuing efforts to reduce periods of separation from parents. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать равные возможности для всех детей, желающих продолжить обучение после получения начального образования, в том числе путем организации школ-интернатов как для мальчиков, так и для девочек и путем принятия мер по сокращению периодов времени разлучения с родителями.
The need for further efforts by the various programmes should be reviewed on a case-by-case basis and in conjunction with the implementation of recommendation 6, which also relies on the contributions of experts from the professional community. Вопрос о необходимости принятие различными программами дополнительных мер следует рассматривать на индивидуальной основе и с учетом хода выполнения рекомендации 6, которая также предусматривает вклад экспертов из профессиональных кругов.
The SBSTA emphasized the need to enhance research activities aimed at supporting adaptation efforts, as identified by the ongoing work under the Nairobi work programme. ВОКНТА обратил особое внимание на необходимость активизации научно-исследовательской деятельности, направленной на поддержку адаптационных мер, определенных в ходе текущей работы по линии Найробийской программы работы.
We have often stated here and elsewhere in the United Nations that neither the Security Council nor the General Assembly should take positions that predetermine the outcome of peace efforts, or even worse, harm their prospects with one-sided and uneven measures. Мы неоднократно заявляли здесь и в других органах Организации Объединенных Наций, что ни Совет Безопасности, ни Генеральная Ассамблея не должны занимать такие позиции, которые предрешают результаты мирных усилий или, хуже того, затрудняют их вследствие принятия односторонних и несбалансированных мер.
My second point is that, in order to succeed, our counter-terrorism efforts require an integrated, balanced and multidimensional approach, covering a broad range of both hard and soft measures. Мое второе соображение связано с тем, что для успеха наших усилий по борьбе с терроризмом, необходимо применять единый, сбалансированный и многоаспектный подход, предусматривающий принятие широкого круга жестких и «мягких» мер.
The Court's efforts to deal with this challenge through improved working methods and the implementation of the various measures that it initiated in 1997 appear to have borne fruit. Похоже, приносят плоды усилия Суда решить эту задачу путем улучшения методов работы и осуществления различных мер, которые он начал принимать в 1997 году.
With regard to verification and safeguards activities, we take note of the efforts made by the IAEA secretariat to complete the conceptual framework of integrated safeguards. Что касается мер в области контроля и гарантий, то мы отмечаем усилия секретариата МАГАТЭ по завершению разработки концептуальных рамок единых гарантий.
Building sustainable knowledge and action networks that bring together women's organizations, governments, the United Nations, and other key actors, including the private sector, is a proven strategy for sustaining efforts to mainstream gender into policies and programmes. Создание устойчивых сетей знаний и практических мер, объединяющих женские организации, правительственные органы, Организацию Объединенных Наций и другие важные заинтересованные стороны, включая частный сектор, является проверенной стратегией поддержания усилий по актуализации гендерной проблематики в рамках проводимой политики и программ.
UNFPA will undertake special efforts to proactively pursue HIV prevention in Asia and the Pacific region, given that 40 per cent of new infections are projected to occur in that region over the next eight years. ЮНФПА предпримет особые усилия для упредительного осуществления мер по предупреждению ВИЧ в Азиатско-Тихоокеанском регионе с учетом того, что в ближайшие восемь лет, согласно прогнозам, на этот регион будет приходиться 40 процентов новых случаев инфицирования.
ECLAC has been contributing to the efforts of countries of Latin America and the Caribbean towards achieving progress in the "leading actions" identified in the Monterrey Consensus. ЭКЛАК вносит вклад в осуществление усилий стран Латинской Америки и Карибского бассейна в дело обеспечения прогресса в реализации «ведущих мер», определенных в Монтеррейском консенсусе.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reduce the number of children living in institutions, including by strengthening family support measures and by developing alternative forms of family care. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по сокращению числа детей, находящихся в специальных учреждениях, в том числе за счет укрепления мер по оказанию помощи семьям и развития альтернативных форм семейного ухода.
to develop measures designed to foster the inclusion of the immigrant population, the prevention of dependency and efforts on behalf of adolescents. разработка мер в целях содействия социальной интеграции иммигрантов, предупреждению иждивенчества и активизации усилий в интересах подростков.
the development of measures to foster the inclusion of the immigrant population, the prevention of dependency and greater efforts to tackle the problems faced by adolescents. разработка мер по содействию социальной интеграции иммигрантов и предупреждению иждивенчества и активизация усилий в области решения проблем, с которыми сталкиваются подростки.
The expert is again heartened by the positive role played by civil society in monitoring and drawing attention to human rights concerns in the various regions, as well as its creative efforts in addressing them. Эксперту вновь отрадно отметить позитивную роль, которую играет гражданское общество в наблюдении за положением дел в области прав человека в различных районах и привлечении внимания к имеющимся в этой области проблемам, а также его творческую энергию в том, что касается принятия мер по их решению.
Over the past several years, the Security Council has taken unprecedented steps to help children affected by armed conflict and has stepped up its efforts to protect the most vulnerable. За последние нескольких лет Совет Безопасности принял ряд беспрецедентных мер в целях оказания помощи детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами, и активизировал усилия по защите наиболее уязвимых членов нашего общества.
Although the Government had made efforts to address the problem through surveillance and inspection, it had not taken robust measures to protect the rights of the children concerned and domestic workers in general. Хотя правительство предприняло усилия по решению этой проблемы путем надзора и инспектирования, оно не приняло жестких мер по защите прав таких детей и домашних работников в целом.
"The Security Council welcomes the transition from war to democratic rule in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Liberia, as well as current efforts aimed at implementing measures leading to free and fair elections in Côte d'Ivoire. Совет Безопасности приветствует переход от войны к демократическому правлению в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Либерии, а также нынешние усилия, направленные на принятие мер с целью проведения свободных и справедливых выборов в Кот-д'Ивуаре.
The economic growth experienced during this period should not prevent countries from working harder to open up to more trade and to facilitate the efforts of developing countries to increase their share. Экономический рост, наблюдавшийся на протяжении этого периода, не должен препятствовать принятию странами более действенных мер в целях более значительного открытия своей экономики для торговли и облегчения усилий развивающихся стран по расширению их участия в торговле.
That visit was of benefit to my country and, I believe, the region as a whole, in its efforts to improve effective implementation of sanctions measures. Этот визит оказался весьма полезным для моей страны, и, как я считаю, для всего нашего региона в его усилиях по более эффективному осуществлению санкционных мер.