Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
My Government views the protection of children's rights as a common cause of the international community and calls for concerted efforts by all countries to redouble their efforts in protecting our children. Мое правительство рассматривает защиту прав детей в качестве общей задачи международного сообщества и призывает все страны к принятию согласованных мер, с тем чтобы удвоить наши усилия, направленные на защиту наших детей.
The Centre continued to contribute to efforts in peace initiatives and peace processes in Africa and provided substantive support to such efforts aimed at strengthening measures and institutions in this area. Центр продолжал содействовать осуществлению усилий по обеспечению мирных инициатив и мирных процессов в Африке и обеспечивал существенную поддержку таких усилий, нацеленных на укрепление мер и учреждений в этой области.
The efforts to relieve the plight of refugees and displaced persons need to be undertaken in the context of the efforts to repair the social fabric and to bring justice, as well as to restore economic activity. Необходимо также предпринимать усилия по облегчению участи беженцев и перемещенных лиц в контексте мер, направленных на восстановление социальной структуры, обеспечение справедливости и активизацию экономической деятельности.
In addition to these formal international efforts, an increasing number of international meetings and conferences have witnessed the participation of Governments, NGOs, and industry groups in efforts directed towards regulation of Internet content, including racist content. Помимо этих мер официального характера, предпринятых на международном уровне, все чаще на международных совещаниях и конференциях представители правительств, НПО и промышленных групп подключаются к работе по регламентации размещаемых в Интернете материалов, в том числе расистского содержания.
While the Committee notes the State party's efforts in the area of birth registration, it remains concerned that greater efforts are needed to ensure that all children are registered and are provided with identity cards in order to facilitate the full enjoyment of their rights. Комитет, отмечая усилия государства-участника в деле регистрации рождения, по-прежнему высказывает озабоченность в связи с необходимостью принятия более энергичных мер, направленных на обеспечение регистрации и паспортизации всех детей, с тем чтобы облегчить им полное пользование своими правами.
UNECE has also undertaken some important capacity-building and outreach efforts to support air pollution control efforts in some UNECE member States, e.g. those in Central Asia through the CAPACT project. ЕЭК ООН также предприняла ряд важных мер по наращиванию потенциала и информированию в поддержку усилий по ограничению загрязнения воздуха в некоторых государствах-членах ЕЭК ООН, например в странах Центральной Азии через проект КАПАКТ.
The Government was making great efforts to ensure that the life of the country returned to normal and the details given in the report (paras. 107-140) on the return to the electoral process showed that those efforts were laudable. Правительство прилагает огромные усилия для обеспечения возвращения страны к нормальной жизни, и приведенные в докладе (пункты 107-140) сведения о возобновлении процесса выборов свидетельствуют об осуществлении достойных одобрения мер.
Finally, while she commended the Kingdom of Bhutan for its efforts at gender mainstreaming, those efforts should not rule out special projects for women, including the use of temporary special measures, to accelerate the process of mainstreaming as well as economic modernization. Наконец, хотя она и благодарит Королевство Бутан за его усилия по учету гендерной проблематики, они должны не исключать осуществление особых проектов в интересах женщин, в том числе использования временных специальных мер, с целью ускорения процесса гендерного учета, а также экономической модернизации.
Bangladesh has taken a series of measures to implement Security Council resolution 1373 aimed at effectively contributing to international efforts to counter terrorism, and is determined to pursue on a consistent and continued basis such efforts to address in a comprehensive manner the issue of international terrorism. Бангладеш приняла ряд мер в целях осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности, призванных эффективно содействовать международным усилиям для противодействия терроризму, и полна решимости последовательно и постоянно поддерживать такие усилия в целях всеобъемлющего разрешения проблемы международного терроризма.
Key elements of these efforts include enhanced monitoring of impediments to access, legal support, coordinated political interventions with authorities, media strategies and coordination of efforts to implore among key affected parties. Ключевыми элементами этих усилий являются усиление наблюдения за препятствиями для доступа, правовая поддержка, координация мер политического характера с властями, выработка стратегий средств массовой информации и координация требований основных пострадавших сторон.
UN-Women has supported the exchange of experience to strengthen legislative and policy reform efforts and, in some cases, has leveraged partnerships with regional organizations to facilitate such cooperation. Структура поддерживает обмен опытом в целях повышения эффективности мер по реформированию законодательства и политики, и в ряде случаев она наладила отношения партнерства с региональными организациями для содействия такому сотрудничеству.
It was noted that, in growing economies, efforts to reduce mercury emissions may result in slower increases than would be seen without controls, rather than actual reduction in total emissions. Было отмечено, что в условиях, когда экономика растет, усилия по сокращению эмиссий ртути могут привести к замедлению темпов роста по сравнению с теми темпами, которые были бы достигнуты без применения мер регулирования, и при этом фактический объем сокращения общих выбросов не изменится.
Current efforts are building on system-wide strategies and accountability related to peace and security, ending violence against women and girls and the gender dimensions of HIV and AIDS responses. Предпринимаемые ныне усилия основываются на общесистемных стратегиях и механизмах подотчетности в сфере мира и безопасности, прекращения насилия в отношении женщин и девочек и гендерных аспектов мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом.
The persistence of poverty could call into question all the efforts made by African countries that have truly committed themselves to implementing NEPAD's values and principles by redoubling their efforts to promote democracy, good governance and human rights and reforming their macroeconomic policies. Сохранение нищеты может поставить под угрозу усилия африканских стран, продемонстрировавших подлинную приверженность осуществлению задач и принципов НЕПАД посредством принятия активных мер по укреплению демократии, благого управления, соблюдению прав человека и осуществлению реформы своей макроэкономической политики.
HIV prevention efforts must include a look at the context of the AIDS epidemic, in terms of both the impact of HIV/AIDS on development efforts and the socio-economic and political conditions that facilitate its spread. Разработка мер по профилактике ВИЧ в условиях распространения эпидемии СПИДа должна вестись с учетом общего контекста, в частности влияния эпидемии на усилия в целях развития и социально-экономических и политических условий, в которых происходит ее распространение.
The targeting of benefits to large families was partially driven by pronatalist policy goals, and introduced in connection with broader efforts to redress stagnant or declining population growth and efforts to restore traditional family roles or national values. Переориентация пособий на многодетные семьи была в какой-то степени обусловлена целями политики повышения рождаемости и осуществлялась в увязке с более масштабными усилиями по восстановлению прекратившегося или сокращающегося роста численности населения и мер по восстановлению традиционной роли семьи или национальных ценностей.
The SBSTA encouraged Parties and research programmes and organizations to enhance their existing efforts to build capacity for research in developing countries, in particular those aimed at supporting adaptation efforts such as those identified as part of the ongoing activities of the Nairobi work programme. ВОКНТА рекомендовал Сторонам и исследовательским программам и организациям активизировать свои нынешние усилия по укреплению потенциала, необходимого для проведения исследований в развивающихся странах, в частности усилия, направленные на поддержку мер по адаптации, например мер, принимаемых в рамках текущей деятельности по Найробийской программе работы.
88.54. Continue efforts to monitor the cotton harvest in order to prevent forced labour and to take law enforcement efforts against trafficking (USA); 88.54 прилагать и далее усилия по контролю за сбором урожая хлопка в целях предупреждения принудительного труда и принятия правоохранительных мер в отношении торговли людьми (США);
98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); 98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки);
Other than providing will, resources and/or troops, regional organizations could offer a platform for responding to threats through concerted regional efforts, or a dimension of regional integration, both of which have the potential to strengthen the foundations for sustainable peacebuilding efforts. Помимо обеспечения готовности, ресурсов и/или войск, региональные организации могут предоставлять платформу для реагирования на угрозы за счет совместных региональных усилий или принятия мер по линии региональной интеграции, причем оба этих варианта в потенциальном плане могут способствовать укреплению основ для устойчивого осуществления деятельности по миростроительству.
While many actions have been taken to make these efforts more effective and efficient, there is still much that needs to be done to better complement the efforts of the international relief community with those of international militaries. Несмотря на ряд мер, принятых с целью сделать эти усилия более действенными и эффективными, многое еще предстоит сделать для совершенствования методов, позволяющих международным воинским контингентам дополнять усилия международного сообщества, оказывающего чрезвычайную помощь.
Her delegation strongly welcomed the Organization's efforts to facilitate the promotion and protection of human rights and the rule of law in the context of counter-terrorism efforts and had made voluntary contributions to CTITF in support of assistance and training initiatives. Делегация США решительно приветствует усилия Организации по обеспечению и защите прав человека и поощрению верховенства права в условиях проведения контртеррористических мер и сделала добровольный взнос в фонд ЦГОКМ для финансирования инициатив по предоставлению содействия и подготовки.
We welcome the appeal by the General Assembly to the Secretary-General and the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl for continued efforts to enhance the coordination of international efforts in this area. Мы приветствуем обращение Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю и Координатору Организации Объединенных Наций по международному чернобыльскому сотрудничеству с просьбой продолжить принятие мер по усилению координации международных усилий в данной области.
Decision makers can promote timely action by integrating prevention, mitigation and adaptation efforts into the core of decision-making through sustained efforts which include: Руководящие органы могут способствовать принятию своевременных мер по предупреждению, смягчению и направлению усилий на адаптацию в процессе принятия решений по основным вопросам путем настоятельных усилий, которые включают:
My country, while recognizing the progress made and the efforts undertaken to strengthen the implementation of all measures set out in the Strategy, believes that those efforts continue to fall short of the hopes and objectives embodied in it. Наша страна, признавая достигнутый прогресс и усилия, предпринятые в целях более активной реализации всех предусматриваемых Стратегией мер, считает, что эти усилия все еще не на уровне порожденных ею надежд и тех целей, которые она установила.