Примеры в контексте "Efforts - Мер"

Примеры: Efforts - Мер
Internal and external influence, including from Member States, had driven reform efforts within the organizations resulting, inter alia, in a conceptual realignment of personnel management strategies. Внутреннее и внешнее давление, в том числе со стороны государств-членов, обусловило принятие мер в рамках организаций по проведению реформы, что привело, в частности, к концептуальному пересмотру стратегий в области управления кадрами.
Canada, Denmark and the Netherlands reported on guidelines or modules aimed at eradicating such practices which formed part of their bilateral development assistance and international cooperation efforts. Дания, Канада и Нидерланды представили информацию о направленных на ликвидацию такой практики руководящих принципах или комплексах мер, осуществление которых является составной частью их усилий по оказанию двусторонней помощи в целях развития и международного сотрудничества.
The Committee is concerned that there have been no efforts to employ temporary special measures to improve the situation of women in various areas. Комитет обеспокоен тем, что не предпринимается никаких усилий по осуществлению временных специальных мер, направленных на улучшение положения женщин в различных областях.
Encourages greater efforts to identify measures for more effective implementation of the United Nations human rights instruments; призывает активизировать усилия по определению мер для более эффективного осуществления документов Организации Объединенных Наций по правам человека;
We should like to appeal for efforts to improve living standards in developing countries so that desertification and pollution can be successfully combated and technology can be transferred under favourable terms. Нам хотелось бы обратиться с призывом о принятии мер, направленных на повышение уровня жизни в развивающихся странах, с тем чтобы можно было успешно вести борьбу с опустыниванием и загрязнением окружающей среды и чтобы передача технологии происходила на выгодных условиях.
Aside from the objectives set out for phase I, efforts have also been aimed at certain intersectoral issues, such as health, population and sustainable human settlements. Помимо мер по достижению целей, намеченных для первого этапа, наши усилия были также направлены на решение ряда межсекторальных проблем, таких, как проблемы в области здравоохранения, населения и создания устойчивых людских поселений.
The success of the follow-up measures depends to a considerable extent on adherence to the principle of the complementarity of national and international efforts agreed upon in the Programme of Action. В немалой степени успех последующих мер зависит от реализации согласованного в Программе действий принципа взаимодополняемости национальных и международных усилий.
A number of least developed countries had made strong efforts to attract foreign direct investment through the liberalization of their economies and the provision of enhanced investment incentives. Ряд наименее развитых стран активно стремятся привлекать прямые иностранные инвестиции путем либерализации своей экономики и широкого применения мер стимулирования инвестиционной деятельности.
In assessing effective countermeasures, the Congress may wish to consider recommending the formulation and implementation of technical assistance projects aimed at assisting States in their efforts to respond to this phenomenon. В ходе оценки эффективных мер борьбы Конгресс, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать разработку и осуществление проектов технической помощи, направленных на оказание содействия государствам в их усилиях по борьбе с этим явлением.
In addition to its contribution to activities at the international level, Benin had made major efforts at the national level to implement specific poverty eradication measures. Помимо своего вклада в мероприятия всемирного значения Бенин прилагал неустанные усилия на национальном уровне по проведению конкретных мер по ликвидации нищеты.
While the response by participants was invariably positive, further efforts were inevitably necessary to: Хотя реакция участников была, как правило, положительной, постоянно отмечалась необходимость принятия дополнительных мер с целью:
To ensure broad-based efforts in drug control, UNDCP promoted partnerships with the business world to enhance workplace programmes, often jointly with the International Labour Organization (ILO). В целях обеспечения принятия широкомасштабных мер по контролю над наркотиками ЮНДКП оказывала содействие налаживанию партнерских отношений с деловыми кругами для расширения программ деятельности на рабочих местах, часто совместно с Международной организацией труда (МОТ).
Dependence should not be seen as an obstacle, but as a reality to be taken into account in efforts against monopolies in international economic relations. Зависимость следует считать не препятствием, а реальностью, которую необходимо учитывать при принятии мер против монополий в международных экономических отношениях.
My Office in Sarajevo has developed the capacity to conduct preventive, proactive and follow-up action and to structure diplomatic efforts in a concerted manner. Мое отделение в Сараево укрепило свой потенциал в плане реализации мер профилактического, предупреждающего и надзорного характера и придания согласованности дипломатической деятельности.
The Working Group had therefore, inter alia, encouraged States to make efforts in implementing and following up the implementation of these laws. В связи с этим Рабочая группа, в частности, призвала государства приложить усилия по осуществлению таких законов и соответствующих последующих мер.
Furthermore, ECLAC has focused its efforts on developing a more effective secretariat through a more streamlined organization, setting priorities, rigorous programming and training and cost-saving measures. Кроме того, ЭКЛАК сосредоточила свои усилия на повышении эффективности работы секретариата путем упорядочения организационной структуры, определения приоритетов, четкого программирования, а также профессиональной подготовки и принятия мер по экономии средств.
Japan will also emphasize at this session the importance of steady and cumulative efforts to take realistic nuclear disarmament measures, aiming for a world free of nuclear weapons. В ходе этой сессии Япония будет также подчеркивать важность последовательных и согласованных усилий для осуществления реальных мер в области ядерного разоружения, направленных на освобождение мира от ядерного оружия.
UNDP, in addition to supporting critical gaps in the emergency phase, has also provided support for longer-term resettlement efforts. ПРООН не только оказала жизненно важную поддержку на этапе принятия чрезвычайных мер, но и содействовала осуществлению долгосрочных усилий, связанных с переселением.
In addition, though Governments may initiate and require environmental impact assessments, too often indigenous peoples' perspectives and values are overlooked in State efforts to mitigate or minimize environmental degradation. Кроме того, хотя правительства могут явиться инициаторами и требовать оценки влияния определенных мер на окружающую среду, слишком часто перспективы и ценности коренных народов остаются без внимания при осуществлении попыток государств бороться или свести к минимуму ухудшение состояния окружающей среды.
The authorities on both sides have agreed in principle to measures to resolve this issue and efforts are under way to implement them. Органы власти на той и другой сторонах в принципе договорились в отношении мер по решению этого вопроса, и в настоящее время прилагаются усилия по их реализации.
Although some network organizations support sustainable development efforts among small and medium-sized enterprises, such at the International Network for Environmental Management, further effort in that direction needs to be among future priorities. Хотя организации некоторых сетей, таких, как Международная сеть по управлению природопользованием, поддерживают усилия мелких и средних предприятий, нацеленные на обеспечение устойчивого развития, в будущем в качестве одной из приоритетных задач необходимо обеспечить осуществление дальнейших мер в этом направлении.
Italy provided Coast Guard resources, port and inspection facilities, logistical and other support to the efforts to enforce mandatory measures. Италия поддержала усилия по обеспечению соблюдения обязательных мер путем предоставления ресурсов береговой охраны, портовой инфраструктуры и средств проверки, материально-технической и другой поддержки.
The Council stands ready to consider the need for further action in order to continue and consolidate the efforts made for full implementation of the Peace Agreement. Совет готов рассмотреть вопрос о необходимости принятия дополнительных мер с целью продолжения и укрепления предпринимаемых усилий по полному выполнению Мирного соглашения.
Improved precursor control as well as more vigilant efforts to prevent money-laundering were promising fields of intervention to reduce economic incentives for clandestine operations involving ATS. С точки зрения снижения экономических стимулов для проведения подпольных операций, связанных с САР, хорошие возможности открываются в области совершенствования мер контроля над прекурсорами, а также активизации усилий по предупреждению отмывания денег.
The regular exchange of information as well as collaboration in analysing and responding to reports submitted by Member States could bring added value to such efforts. Регулярный обмен информацией, а также сотрудничество в проведении анализа и принятии мер в связи с докладами, представляемыми государствами-членами, могут придать дополнительную ценность таким усилиям.