However, many developing, transitional and post-conflict societies lack a well-functioning legal system, which is fundamental to drug control efforts. |
Однако многие развивающиеся страны, страны переходного и постконфликтного периода не располагают хорошо функционирующими правовыми системами, которые имеют решающее значение в рамках мер по контролю над наркотиками. |
The success of collective efforts is directly linked to the effectiveness of action taken at the national level. |
Успех коллективных мер находится в прямой зависимости от эффективности действий на национальном уровне. |
No claimant in the sixth instalment was able to demonstrate formal debt collection efforts for receivables over KWD 500. |
Ни один из заявителей претензий в рамках шестой партии не смог подтвердить принятия официальных мер по возвращению долга по дебиторской задолженности свыше 500 кувейтских динаров. |
Kyrgyzstan is convinced that regional efforts to build confidence can contribute to the establishment of confidence-building measures as a whole. |
Кыргызстан убежден, что региональные меры укрепления доверия способны и могут внести свой вклад в вопросах обеспечения мер доверия. |
The implementation of multilateral measures to strengthen coherence between international financial, commercial and monetary governance would complement developing countries' efforts. |
Осуществление многосторонних мер, направленных на укрепление согласованности между управлением международной финансовой, коммерческой и валютной системами, стало бы дополнением к усилиям развивающихся стран. |
We will extend support to the Commission's efforts to formulate guidelines on confidence-building measures in the context of conventional arms. |
Мы окажем поддержку усилиям Комиссии по разработке руководящих принципов в отношении мер укрепления доверия в контексте обычных вооружений. |
Development partners would need to provide a range of support measures, complementing LDCs' efforts to attract FDI. |
Партнерам по процессу развития необходимо будет принять ряд мер поддержки, подкрепляющих усилия НРС в деле привлечения ПИИ. |
This demands strong networking between government, civil society and donors to synergize efforts and improve performance. |
Необходима тесная координация действий между правительством, гражданским обществом и донорами в целях достижения взаимоусиливающего эффекта и повышения результативности принимаемых мер. |
To mitigate the impact of AIDS on human development, UNDP promoted multi-sector action and developed capacity to integrate AIDS responses with development and poverty reduction efforts. |
В целях ослабления воздействия СПИДа на развитие человека ПРООН содействовала межсекторальной деятельности и укрепила способность объединения мер по борьбе со СПИДом и усилий в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. |
Хотя ничто не может заменить эффективные национальные усилия, одних лишь национальных мер реагирования иногда бывает недостаточно. |
As part of these efforts, UNEP has prepared guidelines for national strategy development, including an analysis of climate change response measures. |
В рамках этих усилий ЮНЕП подготовила руководящие принципы по разработке национальной стратегии, включая анализ ответных мер в связи с изменением климата. |
Member States are increasingly requesting the Secretariat to implement practical disarmament measures in the context of peace-building efforts. |
Государства-члены все чаще обращаются к Секретариату с просьбами об осуществлении практических мер разоружения в контексте усилий по миростроительству. |
It was considered that further efforts were necessary to develop operational measures for the indicators of achievement cited under the programme. |
Была признана необходимость предпринимать дополнительные усилия для разработки оперативных мер, касающихся показателей достижения результатов, перечисленных в рамках программы. |
The international community should also vigorously oppose no-action motions aimed at thwarting efforts to hold oppressive Governments accountable for their violations. |
Международное сообщество также должно энергично противодействовать предложениям о непринятии мер, имеющим целью свести на нет попытки призвать к ответу за нарушения прав человека государства, проводящие политику подавления. |
However, introducing new measures will require prioritizing and concrete efforts on the part of both policy makers and operators. |
Вместе с тем принятие новых мер требует установления соответствующих приоритетов и конкретных усилий со стороны руководящих органов и хозяйствующих субъектов. |
This assessment in no way contradicts the need for further determined efforts at the national and international levels to fully implement the relevant standards. |
Данное мнение никак не противоречит необходимости принятия дальнейших целенаправленных мер на национальном и международном уровнях в целях полного осуществления соответствующих стандартов. |
The importance of addressing the root causes of conflict and devoting greater efforts to conflict prevention cannot be understated. |
Нельзя недооценивать важность ликвидации коренных причин конфликтов и принятия более активных мер в целях предотвращения конфликтов. |
We expect further efforts over the medium term to place diamond identification techniques on a sound scientific basis. |
Мы рассчитываем на принятие в среднесрочной перспективе дальнейших мер, направленных на то, чтобы выявление залежей алмазов было поставлено на прочную научную основу. |
We strongly believe that urgent efforts should be exerted to make the Council truly representative and accountable and its work truly democratic and legitimate. |
Мы убеждены в необходимости принятия срочных мер в целях превращения Совета в подлинно представительный и подотчетный орган и придания более демократичного и легитимного характера его работе. |
Africa urgently and desperately needs these funds, not only for development, but also to further its efforts to staunch corruption. |
Африка остро нуждается в этих средствах не только для обеспечения развития, но и для осуществления дальнейших мер по искоренению коррупции. |
It is difficult to assess the effectiveness, outcome and impact of such efforts. |
Сложно провести оценку эффективности, результативности и действенности таких мер. |
The complexity of these challenges highlights the need for flexible programme responses, heightened advocacy efforts and continued mobilization to accelerate and sustain progress. |
Сложность стоящих задач говорит о необходимости принятия гибких программных мер, активизации пропагандистской деятельности и дальнейшей мобилизации ресурсов в интересах ускорения достигнутого прогресса и сохранения его. |
We must unite all efforts in order to adopt the necessary global actions. |
Мы должны объединить все наши усилия для принятия необходимых глобальных мер. |
Underlining that those efforts were now bearing fruit, she encouraged other Member States and regional groups to consider taking similar decisions. |
Подчеркнув, что эти усилия сейчас дают определенные плоды, она рекомендовала другим государствам-членам и региональным группам рассмотреть вопрос о принятии таких мер. |
We support all these efforts and call for their continuation and for serious endeavors aimed at ending the crisis in the region. |
Мы поддерживаем все эти усилия и призываем к их продолжению, а также к принятию серьезных мер, направленных на прекращение кризиса в этом регионе. |