The Board encourages UNDP to continue with its efforts to improve on controls ensuring accountability, particularly following up on outstanding audit reports. |
Комиссия призывает ПРООН продолжать свои усилия по совершенствованию механизмов контроля, обеспечивающих подотчетность, особенно в отношении последующих мер в связи с не полученными вовремя ревизионными отчетами. |
Without effective follow-up, there is a risk that CIVPOL's training efforts will be wasted. |
Существует угроза того, что без принятия эффективных последующих мер предпринимаемые гражданской полицией усилия в области подготовки кадров окажутся напрасными. |
The 1267 Committee should step up its efforts to conclude the revision of its guidelines and enhance its sanctions measures and working procedures. |
Комитет 1267 должен активизировать усилия по завершению обзора руководящих принципов и повысить эффективность своих мер по санкциям и рабочих процедур. |
Syria also makes sincere efforts to develop its own legislation and to take effective measures to carry out its commitments in that respect. |
Сирия также прилагает серьезные усилия в целях разработки своего собственного законодательства и принятия эффективных мер по выполнению своих обязательств в этой связи. |
We support the West African countries in their efforts to adopt measures to promote the peace process and to achieve substantive results. |
Мы поддерживаем усилия стран Западной Африки, направленные на принятие мер по содействию мирному процессу и достижению существенных результатов. |
The harmonization of practices in human resource management at the country level is another area where efforts have been recently intensified. |
Согласование практических мер в управлении людскими ресурсами на страновом уровне является еще одной областью, в которой в последнее время были активизированы усилия. |
Further efforts were needed to clarify coordination, division of labour, leadership, sequencing and prioritization. |
Необходимо предпринять дальнейшие шаги для большей четкости координации, разделения труда, руководства, определения очередности принимаемых мер и приоритетов. |
States should, however, continue in their efforts to establish national legal measures in compliance with their obligations under international law. |
Вместе с тем государствам следует по-прежнему прилагать усилия в целях принятия национальных юридических мер в соответствии с их обязательствами по международному праву. |
We support efforts to improve protection for such personnel and the need to prosecute the perpetrators of these crimes. |
Мы поддерживаем усилия по укреплению мер защиты персонала и необходимость судебного преследования лиц, ответственных за эти преступления. |
The Non-Aligned Movement is concerned about the adverse effects of the use of coercive economic measures on the economies and development efforts of developing countries. |
Движение неприсоединения обеспокоено пагубными последствиями применения принудительных экономических мер для экономик развивающихся стран и их усилий в области развития. |
Work on adaptation is seldom accomplished through stand-alone efforts that are separate from other policy areas. |
Работа по адаптации редко ведется на основе осуществления обособленных мер в отрыве от усилий по другим стратегическим направлениям. |
Third Objective: Implement micro-projects aimed at facilitating self-sufficiency of returnees and improve the situation of returnees through advocacy efforts. |
Задача третья: реализация микропроектов, направленных на содействие достижению самообеспеченности репатриантов и на улучшение положения репатриантов посредством мер по защите. |
However, this is insufficient to help most of the three million widows, while corruption and bureaucratic inefficiency hamper efforts further. |
Однако, этого недостаточно для того, чтобы помочь большинству из трех миллионов вдов, тогда как коррупция и бюрократическая неэффективность еще больше препятствуют успеху подобных мер. |
The first recommendation calls for promotion of wood through coordinated international efforts. |
В первой рекомендации предлагается содействовать расширению использования древесины путем осуществления согласованных международных мер. |
The need for further efforts within the Secretariat to eliminate exceptions to the 16-page rule was stressed. |
Была подчеркнута необходимость принятия Секретариатом дополнительных мер к тому, чтобы не допускать исключений из правила о 16 страницах. |
The declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly calls for concrete efforts. |
В декларации, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, содержится призыв к осуществлению конкретных мер. |
Moreover, various measures have been taken to increase civil society's involvement in efforts to strengthen the rule of law. |
Кроме того, было принято несколько мер для обеспечения более активного участия общественности в работе по укреплению правового государства. |
Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. |
Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
The problems confronting the region required immediate remedial measures through the concerted efforts of the international community. |
Существующие в регионе проблемы требуют безотлагательного принятия ответных мер на основе согласованных усилий международного сообщества. |
The Committee's efforts to respond to serious violations of the Convention requiring immediate attention and urgent action were of particular interest. |
Особый интерес представляют действия, которые Комитет предпринимает в плане реагирования на грубые нарушения Конвенции, требующие незамедлительной реакции и принятия чрезвычайных мер. |
Closer cooperation to this end among the various actors is needed to rationalize both efforts and means in such times of difficulty. |
Тесное сотрудничество в этом плане между различными действующими лицами необходимо для рационализации усилий и мер в столь трудное время. |
We support wholeheartedly the efforts to foster a new culture of prevention. |
Мы всецело поддерживаем усилия по формированию новой культуры превентивных мер. |
Concerted efforts were the best way of combating terrorism; measures taken by countries on their own would not suffice. |
Оптимальным способом борьбы с терроризмом являются согласованные усилия; мер, принимаемых самими странами, недостаточно. |
The Committee also appreciates efforts made to enhance the public's awareness of women's issues. |
Кроме того, Комитет также выражает удовлетворение в связи с принятием мер по повышению степени информированности общественности о женской проблематике. |
Third, the high level of debt burden of many LDCs had greatly affected their export diversification efforts. |
В-третьих, тяжелое бремя задолженности многих НРС сильно сказалось на эффективности мер диверсификации экспорта. |