The catalogue of steps taken by the Secretary-General and his staff, and the efforts they are making to achieve peace and security, are commendable. |
Перечень мер, принятых Генеральным секретарем и его персоналом, а также усилия, предпринимаемые ими для достижения мира и безопасности, заслуживают самой высокой оценки. |
To this end, the proposal envisages the coordination by the world community of efforts towards effective action that is people-centred, aimed at promoting fully the social and economic welfare of the peoples of the world. |
С этой целью настоящее предложение предусматривает координацию мировым сообществом усилий по принятию эффективных мер с учетом интересов человека, направленных на содействие достижению полного социально-экономического благосостояния народов мира. |
A National Emergency Response Committee had been established to coordinate efforts to deal with the scourge, with priority going to prevention, care, counselling and treatment. |
В целях координации усилий по борьбе с этим бедствием, с уделением первоочередного внимания профилактике, уходу, консультированию и лечению, был создан Национальный комитет чрезвычайных мер реагирования. |
We also thank the Secretary-General for his insightful statement and the efforts he has made to strengthen the activities of the United Nations, in particular those of the Security Council, in monitoring potential conflicts and devising preventive measures. |
Мы также благодарим Генерального секретаря за его содержательное заявление и прилагаемые им усилия активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, в контролировании потенциальных конфликтных ситуаций и разработке для них превентивных мер. |
The efforts to implement ITC resolution No. 248 are hindered by the requirements emerging with Hungary's accession to the EU as discussed in the commentary to the measures taken to reduce delays at the border crossings. |
Осуществление резолюции Nº 248 КВТ затруднено в связи с требованиями, обусловленными присоединением Венгрии к ЕС, которые изложены в комментарии, касающемся мер, принимаемых для сокращения продолжительности задержек в пунктах пересечения границы. |
Additional measures to implement article 29, paragraph 1, should be adopted in response to any such incidents, including research and special efforts to promote whatever educational techniques may have a positive impact. |
В ответ на любые такие инциденты должны приниматься дополнительные меры по осуществлению пункта 1 статьи 29, включая проведение исследований и принятие специальных мер по развитию любых образовательных методов, которые могут иметь позитивный результат. |
While most of these efforts have been non-binding political agreements, they do offer evidence of an emerging international consensus regarding the need for regulation of, at least, illicit arms transfers. |
Хотя большинство этих мер представляют собой не обязательные в правовом отношении политические договоренности, они свидетельствуют о том, что международное сообщество приходит к идее необходимости регулирования передачи оружия, по крайней мере незаконной. |
For the West European countries, not yet on track to reaching the targets, this will mean extra efforts in reducing greenhouse gases. |
Для западноевропейских стран, еще не ставших на путь достижения поставленных целей, это будет означать принятие дополнительных мер по сокращению выбросов парниковых газов. |
(a) Review and reactivate its programmes against HIV/AIDS and increase its efforts to promote adolescent health policies. |
а) пересмотреть и активизировать свои программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать усилия по реализации мер в области охраны здоровья подростков. |
It is therefore urgent to combine our efforts and agree on a robust priority agenda for children and to ensure that it is accomplished rapidly and in a progressive manner. |
Поэтому крайне важно объединить наши усилия, согласовать эффективную программу первоочередных мер в интересах детей и обеспечить ее скорейшее и постепенное осуществление. |
As has been repeatedly emphasized from this rostrum, we can put an end to terrorism only through the collective efforts of the international community to establish a global system of measures to combat its threats and challenges. |
Как неоднократно подчеркивалось с этой трибуны, положить конец терроризму можно только коллективными усилиями международного сообщества посредством формирования глобальной системы мер противодействия его угрозам и вызовам. |
Additional international efforts for such capacity-building would be most welcome, as would any rational effort to limit the havoc that can be wrought by weak primary commodity prices. |
Можно было бы только приветствовать принятие международным сообществом дополнительных мер по такому развитию потенциала, а также осуществление любых конструктивных усилий по ограничению опустошительных последствий, наносимых низким уровнем цен на сырье. |
A resolution adopted at the Agency's 2001 General Conference had called for efforts to examine and further improve measures and international regulations on the international maritime transport of radioactive materials and spent fuel. |
В резолюции, принятой Генеральной конференцией Агентства в 2001 году, содержался призыв предпринять усилия по изучению и дальнейшему совершенствованию мер и международных норм в области международной морской перевозки радиоактивных материалов и отработавшего топлива. |
They support all efforts to promote decentralization and to strengthen the role of civil society, whether directly through activities specially geared towards this goal, or indirectly, by supporting development activities which have a popular participation component. |
Все они поддерживают усилия, направленные на обеспечение децентрализации и укрепление потенциала гражданского общества либо непосредственно в виде мер, конкретно ориентированных на достижение этой цели, либо косвенно, в форме оказания поддержки деятельности в целях развития, которая имеет отдельный аспект, посвященный расширению участия населения. |
The European Union believes that further efforts should be undertaken to elucidate the reasons for the limited response by Member States and to take appropriate action to facilitate wider participation in the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures. |
Европейский союз полагает, что необходимо принять дополнительные усилия по выявлению причин столь ограниченного участия государств-членов и принятия надлежащих мер по содействию более широкому участию в системе стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
These intensive efforts led to the establishment of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee headed by former United States Senator George Mitchell and the publication of its report, which set out a series of steps the parties had to take in order to end the violence and resume negotiations. |
Эти напряженные усилия привели к созданию Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, под председательством бывшего члена сената Соединенных Штатов Джорджа Митчелла и опубликованию его доклада с изложением ряда мер, которые следовало бы принять сторонам для прекращения насилия и возобновления переговоров. |
For example, Tonga's efforts to develop, implement and maintain counter-terrorism measures will require sustained financial and expert technical assistance on a solid foundation of a network of information exchange between relevant law enforcement and aviation agencies. |
Например, усилия Тонги по развитию, осуществлению и поддержанию мер против терроризма потребуют устойчивой финансовой и экспертной технической помощи на прочной основе сети информационного обмена между соответствующими правоохранительными и авиационными учреждениями. |
Poverty alleviation remains the top priority for the Kingdom, and we continue to make great efforts to achieve this aim through a series of economic measures, such as investment attraction, increased trade and the stimulation of local entrepreneurship. |
Снижение уровня нищеты остается одной из приоритетных целей Королевства, и мы продолжаем прилагать напряженные усилия к достижению этой цели посредством комплекса экономических мер, в том числе привлечения инвестиций, расширения торговли и стимулирования предпринимательской деятельности на местном уровне. |
These efforts should also strive to improve the effectiveness of current modelling activities for assessing the impact of implemented response measures in areas such as: |
Эта работа должна быть также направлена на повышение эффективности текущей деятельности по моделированию с целью оценки воздействия уже осуществляемых мер реагирования в таких областях, как: |
It reiterated that it was prepared to contribute to the international community's efforts at that phase of the peace-building through a series of economic and social assistance measures. |
Представитель подтвердил решимость МОФС вносить свой вклад в усилия, предпринимаемые международным сообществом на этом этапе миростроительства посредством целого ряда мер по оказанию помощи в экономической и социальной областях. |
These efforts, along with those of the European Union and other international organizations, and a package of confidence-building measures developed by the Government in Belgrade, could help stabilize the situation and avert any negative impact on the Serb population in Kosovo. |
Эти усилия, в сочетании с усилиями Европейского союза и других международных организаций, а также пакетом мер по укреплению доверия, разработанным правительством в Белграде, могут содействовать стабилизации обстановки и устранению негативных последствий для сербского населения в Косово. |
The efficiency of the public administration has increased and so has social justice, since it has been possible for the Government to concentrate its efforts and resources on measures in the interest of those most in need. |
Растет эффективность государственной администрации и повышается уровень социальной справедливости, поскольку правительству удалось направить свои усилия и ресурсы на осуществление мер в интересах наиболее нуждающихся. |
The Committee Woman and Family is making all its efforts for undertaking this special measures and to ensure the support from the Albanian Assembly to discuss and approve them. |
Комитет по делам женщин и семьи прилагает все усилия с целью осуществления этих мер и обеспечения поддержки со стороны Кувенда в плане их обсуждения и одобрения. |
Japan had been assisting efforts by developing countries to combat infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, and had been supporting the work of non-governmental organizations in that area through measures such as grant aid for grass-roots projects. |
Япония оказывает содействие усилиям развивающихся стран по борьбе с такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, и поддерживает деятельность неправительственных организаций в этой области при помощи таких мер, как субсидирование проектов на низовом уровне. |
Implementation of additional measures to help promote nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, through the efforts of the Office of the Atomic Agency for Peace |
Осуществление дополнительных мер содействия ядерному разоружению и нераспространению ядерного оружия в рамках Управления Агентства по мирному использованию атомной энергии |