| States noted their general support for efforts to facilitate the exchange of information and coordination of management measures. | Государства указали, что в целом поддерживают усилия, направленные на содействие обмену информацией и координации хозяйственных мер. |
| All regional fisheries management organizations reported on efforts to strengthen their mandates or measures to implement modern approaches to fisheries management. | Все региональные рыбохозяйственные организации сообщили об усилиях по укреплению своих мандатов или вводимых ими мер с целью внедрения современных подходов к управлению рыболовством. |
| Trinidad and Tobago thanked Dominica for its sustained efforts in strengthening the provision of human rights for its citizens. | Тринидад и Тобаго благодарны Доминике за предпринимаемые ею настойчивые усилия по укреплению мер, связанных с представлением прав человека всем гражданам. |
| It supported the reform and strengthening of Cambodia's judiciary and highlighted efforts for protection of minors. | Она высказалась в поддержку реформы и мер укрепления судебной власти Камбоджи и подчеркнула усилия, предпринимаемые для защиты несовершеннолетних. |
| Belarus welcomed efforts to enhance and protect human rights through measures to combat poverty and unemployment, facilitate access to health care and provide basic education. | Беларусь приветствовала усилия по укреплению и защите прав человека на основе мер по борьбе с нищетой и безработицей, облегчения доступа к медицинскому обслуживанию и предоставления базового образования. |
| We are making ongoing efforts to adopt policy measures that ensure gender equality and equity. | Мы прилагаем усилия с целью принятия мер по обеспечению гендерного равенства. |
| My Government calls on developing countries, donors and international organizations to make concerted efforts to implement optimal assistance measures in maternal and child health. | Наше правительство призывает развивающиеся страны, доноров и международные организации прилагать согласованные усилия в плане принятия мер для оптимального содействия охране материнского и детского здоровья. |
| Canada strongly supports efforts to facilitate evidence-based decision-making, and considers them to be a key step towards strengthening humanitarian responses. | Канада решительно поддерживает усилия, направленные на содействие принятию решений на основе достоверных данных, и считает их важным шагом вперед в укреплении мер в ответ на гуманитарные кризисы. |
| A review of protective measures at UNMIS installations is currently being carried out and efforts to enhance security are in progress. | В настоящее время проводится обзор мер защиты на объектах МООНВС и прилагаются усилия для укрепления безопасности. |
| A number of practical steps to strengthen cooperation and capacity in joint efforts against drug trafficking were adopted. | Был согласован ряд практических мер по укреплению сотрудничества и потенциала в области совместных усилий по борьбе с наркотиками. |
| Measures of a legislative nature are being developed with a view to enhancing domestic violence prevention efforts. | Разрабатываются меры законодательного характера по совершенствованию мер предупреждения насилия в семье. |
| Counter-terrorism efforts needed to respond quickly to new challenges and threats. | Оперативное реагирование на новые вызовы и угрозы требует принятия контртеррористических мер. |
| Transitional justice was an essential component of efforts to strengthen the rule of law and ensure peace and security. | Правосудие переходного периода является важнейшей составляющей мер по укреплению верховенства права и обеспечения мира и безопасности. |
| OHCHR continued to implement its programme of support for the prison reform efforts made by the Government. | УВКПЧ продолжает осуществление своей программы поддержки мер правительства по проведению реформы пенитенциарной системы. |
| National poverty eradication efforts included a focus on improving the conditions of indigenous peoples. | Среди принимаемых на национальном уровне мер по искоренению бедности одно из первых мест занимают меры по улучшению условий жизни коренного населения. |
| The Government had been leading the exceptional efforts deployed to address malnutrition and its causes. | Правительство руководит осуществлением беспрецедентной программы мер, направленных на решение проблемы недоедания и ее причин. |
| The government had stepped up efforts to further silence criticism by introducing new measures to clamp down on press freedoms. | Правительство стало более активно бороться с критикой посредством принятия новых мер по ограничению свободы прессы. |
| These efforts are supported by the Barbados National AIDS Strategic Plan 2008-2013, which forms the framework for creating a national sustained and committed HIV/AIDS mitigation response. | Эти усилия подкрепляются Национальным стратегическим планом по борьбе со СПИДом в Барбадосе на 2008-2013 годы, который определяет рамки для принятия на общенациональном уровне последовательных и целенаправленных мер по смягчению остроты проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| The international community has developed a sound normative foundation to guide national implementation efforts in the area of the administration of juvenile justice. | Международное сообщество создало продуманную нормативную базу, которая служит ориентиром для национальных мер практического характера в сфере отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Switzerland noted with appreciation the efforts made by Agency employees to contribute to austerity measures. | Швейцария с удовлетворением отмечает усилия сотрудников Агентства по реализации мер жесткой экономии. |
| It commended ongoing efforts to adopt pro-development measures, but noted the historical injustices of colonialism and apartheid reflected in marginalization and social exclusion. | Он приветствовал предпринимаемые усилия по принятию мер в целях развития, однако обратил внимание на пережитки колониализма и апартеида, которые выражаются в маргинализации и социальном отчуждении. |
| I commended civil society for its consistent efforts to encourage more effective responses. | Я выразил признательность гражданскому обществу за последовательные усилия по содействию принятию более эффективных ответных мер. |
| Greece acknowledged Tunisia's efforts to combat torture through measures, including the ratification of several relevant conventions. | Греция признала усилия Туниса по борьбе против пыток за счет принятия различных мер, включая ратификацию ряда соответствующих конвенций. |
| Such work supported ongoing ILO efforts to advance policy planning and intervention design against child labour in post-conflict countries. | Это помогает МОТ в предпринимаемых ею усилиях по совершенствованию планирования и выработке мер противодействия вовлечению детей в трудовую деятельность в постконфликтных странах. |
| Lastly, she emphasized that the absence of a consensus definition of terrorism undermined the legitimacy of United Nations efforts to deal with the threat. | Наконец, оратор особо подчеркивает то, что отсутствие консенсуса по вопросу об определении понятия "терроризм" ставит под сомнение законность мер, которые Организация Объединенных Наций принимает для того, чтобы покончить с этой угрозой. |