| However, greater efforts needed to be made. | Между тем требуется принятие более энергичных мер. |
| The Tripartite Agreement signed with Chad and the Central African Republic provided for joint efforts on border control and crime prevention. | Трехстороннее соглашение, подписанное с Чадом и Центральноафриканской Республикой, предусматривает принятие совместных мер по охране границы и предупреждению преступности. |
| This includes looking at how various national planning efforts may be better developed, co-ordinated and communicated. | Это включает рассмотрение возможности совершенствования осуществляемых на национальном уровне различных мер, более эффективной их координации и реализации. |
| In the interim, the Committee expects that efforts will continue to ensure proper oversight and internal controls. | Тем временем Комитет ожидает принятия дополнительных мер по обеспечению надлежащего надзора и внутреннего контроля. |
| We are making significant progress through these efforts. | Мы добиваемся значительных результатов в реализации этих мер. |
| Among other efforts, Congress has enacted and we have implemented a national law on tobacco use. | Среди других мер можно упомянуть национальный закон об употреблении табака, который был принят Конгрессом и сейчас проводится в жизнь. |
| Better and ongoing monitoring was also required to evaluate the impact of those efforts. | Необходим также более эффективный и постоянный контроль для оценки воздействия этих мер. |
| Participants shared information on activities undertaken in their countries to engage the public in the formulation and implementation of efforts to address climate change. | Участники обменялись информацией о деятельности, предпринимаемой в своих странах, по вовлечению общественности в формулирование и реализацию мер в области решения проблем изменения климата. |
| It noted the efforts made to protect vulnerable groups, notably through innovative measures and actions for women and children. | Она отметила усилия по защите уязвимых групп, в частности путем принятия новаторских мер и действий в интересах женщин и детей. |
| Belarus inquired about Croatia's systematic efforts to combat trafficking, including a national plan. | Беларусь задала вопрос относительно систематически принимаемых Хорватией мер по борьбе с торговлей людьми, включая национальный план. |
| The success of most recovery efforts depends upon timely adoption of provisional measures to freeze or restrain the assets. | Успех усилий по возвращению активов в большинстве случаев зависит от своевременного принятия обеспечительных мер по замораживанию или аресту активов. |
| It commended Estonia for its efforts regarding the adoption of measures for gender equality. | Эта страна с удовлетворением отметила усилия Эстонии в отношении принятия мер для обеспечения гендерного равенства. |
| Morocco welcomed the measures adopted for the protection of migrants and inquired about efforts made to promote their integration. | Марокко приветствовало принятие мер по защите мигрантов и спросило о тех усилиях, которые прилагаются для поощрения их интеграции. |
| The view was expressed that renewed efforts should be directed towards implementation and enforcement of existing measures. | Было выражено мнение о необходимости умножения усилий по осуществлению и обеспечению соблюдения существующих мер. |
| The Republic of Burundi is pursuing its large-scale efforts to completely normalize its political, institutional and security situation. | В Республике Бурунди продолжается осуществление важных мер в направлении полной нормализации политической ситуации, завершения организационного строительства и улучшения обстановки в плане безопасности. |
| The Government of Sudan made small efforts to promote unity by maximizing the cross-border infrastructure and development actions in the South. | Правительство Судана мало сделало для содействия единству путем максимального улучшения пограничной инфраструктуры и принятия мер в области развития на юге страны. |
| Only 19 countries rated as substantial their efforts to integrate risk reduction into school curricula and relevant formal training. | Только 19 стран квалифицировали в качестве удовлетворительной свою работу по включению мер по снижению рисков в школьные программы и соответствующие программы формального образования. |
| One of those measures is the stepping up of its efforts to reduce poverty. | Одна из этих мер заключается в активизации усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| IMO is also considering different market-based measures which could contribute to current efforts to curb GHG emissions from shipping. | ИМО также рассматривает вопрос о принятии различных мер рыночного характера, которые могли бы способствовать успешной реализации прилагаемых усилий по сокращению выбросов ПГ на морском транспорте. |
| So far, adaptation audits have examined only short-term adaptation efforts such as emergency planning or flood defences. | До сих пор в рамках аудитов адаптации рассматривались только краткосрочные адаптационные усилия, такие как планирование на случай чрезвычайных ситуаций или принятия мер по борьбе с наводнениями. |
| It attached particular importance to the principles of irreversibility, verifiability and transparency in those efforts. | Турция придает особое значение соблюдению принципов необратимости, контролируемости и транспарентности при осуществлении таких мер. |
| The REDD-plus partnership aims to provide a voluntary, non-legally binding framework for its partners to develop and undertake collaborative REDD-plus efforts. | Партнерство СВОД - плюс призвано обеспечить его партнерам добровольную и не имеющую обязательной силы основу для осуществления коллективных мер по линии СВОД-плюс. |
| The effectiveness of those efforts was apparent during Hurricane Dean in August 2007. | Эффективность этих мер стала очевидной во время урагана «Дин» в августе 2007 года. |
| Measuring the vulnerability of countries with special needs to external shocks is an important initial step in the formulation of international support efforts. | ЗЗ. Важным первым шагом в разработке международных мер поддержки является оценка уязвимости стран с особыми потребностями для внешних потрясений. |
| The Initiatives served as a coordinated system-wide operational response to support Member States' efforts to address the crisis. | Совместные антикризисные инициативы стали формой скоординированного общесистемного практического реагирования в поддержку мер по преодолению кризиса, принимаемых государствами-членами. |