The Inter-agency Working Group on People Trafficking, along with Non-Government Organizations, continues to coordinate efforts to implement training and awareness-raising measures to identify any potential trafficking victims. |
Межведомственная рабочая группа совместно с неправительственными организациями продолжает координировать усилия, направленные на осуществление мер в области подготовки кадров и повышения осведомленности населения, для выявления любых потенциальных жертв торговли людьми. |
Evaluation in the ESCAP context is part of the organization's ongoing efforts towards improving the results, focus and quality of technical cooperation work through enhanced organizational learning and strengthening accountability to member States. |
Оценки в контексте ЭСКАТО является частью ее постоянных усилий, направленных на улучшение результатов, сосредоточенность и качество работы по техническому сотрудничеству посредством расширенных мер по повышению организационной квалификации и укрепления отчетности перед государствами-членами. |
These associations have made undeniable efforts to promote and protect women's rights, as will be seen in the discussion of measures taken in that regard. |
Не вызывает сомнений вклад таких ассоциаций в дело защиты и поощрения прав женщин, как показывает проводимый ниже анализ принятых в этом отношении мер. |
It is, thus, an organizing framework to rally national efforts for the next 5 years (2010/11-2014/15) to accelerate poverty-reducing growth by pursuing pro-poor intervention and addressing implementation bottlenecks. |
Таким образом, речь идет об организационной основе для объединения национальных усилий в следующие пять лет (2010/11-2014/15 годы), направленных на ускорение сокращающего нищету роста путем принятия мер в интересах малоимущих и ликвидации практических узких мест. |
Fulfilment of commitments set out in the Monterrey Consensus would give the international community an opportunity to pursue sustainable development efforts and promote the implementation of that Agenda. |
Выполнение обязательств, изложенных в Монтеррейском консенсусе, могло бы дать международному сообществу возможность продолжить применение мер для обеспечения устойчивого развития и содействия осуществлению указанной Повестки дня. |
The Security Council should provide greater strategic direction and oversight for those efforts, to ensure that they were coordinated, sequenced and adapted to the relevant context. |
Совет Безопасности должен осуществлять более активное стратегическое руководство и надзор за осуществлением этих мер в целях обеспечения их координации, надлежащей последовательности и адаптации к актуальному контексту. |
There are also examples of UNODC activities leading to developments involving the private sector efforts to enhance monitoring and compliance with anti-money-laundering measures. |
Есть также примеры того, как проводимые ЮНОДК мероприятия привели к изменению ситуации благодаря усилиям частного сектора, направленным на обеспечение более строгого контролирования и соблюдения мер по борьбе с отмыванием денег. |
This multi-year partnership could be instrumental in global efforts to coherently address non-tariff measures and the negative impacts that they have on international trade and on developing countries' exports. |
Такое рассчитанное на несколько лет партнерство может сыграть важную роль в глобальных усилиях по согласованному рассмотрению нетарифных мер и их негативного воздействия на международную торговлю и экспорт развивающихся стран. |
For a way forward in addressing international cartels, the secretariat suggested some national-level measures, including setting up leniency programmes and increasing enforcement efforts into domestic cartels. |
Для продвижения вперед в работе по направлению международных картелей секретариат предложил ряд мер национального уровня, включая создание программ уменьшения ответственности и активизацию правоприменительной деятельности по борьбе с картелями внутри страны. |
One speaker encouraged the secretariat to continue efforts to explore and implement effective cost-saving measures and to engage in constructive dialogue with the States parties and signatories. |
Один из выступавших призвал секретариат продолжать усилия по разработке и внедрению эффективных мер экономии и наладить конструктивный диалог с государствами-участниками и подписавшими Конвенцию государствами. |
Finally, she pointed out the strong partnership with UNDP, including joint efforts to integrate anti-corruption measures into United Nations programming processes. |
В заключение она отметила тесные партнерские отношения с ПРООН, в том числе совместные усилия по интеграции мер по противодействию коррупции в процессы разработки программ Организации Объединенных Наций. |
Speakers advocated an approach that balanced infrastructure, technology and human resources in order to strengthen public sector anti-corruption institutions, with a view to reducing corruption opportunities and improving deterrence efforts. |
Ораторы высказывались за применение такого подхода, который обеспечивал бы сбалансированность использования инфраструктурных, технологических и людских ресурсов в целях укрепления антикоррупционных учреждений публичного сектора, сокращения, таким образом, возможностей для коррупции и совершенствования мер по ее сдерживанию. |
Consider efforts to provide the same protection in disciplinary proceedings (art. 33); |
Рассмотреть вопрос о принятии мер по обеспечению аналогичных мер защиты в рамках дисциплинарных разбирательств (ст. ЗЗ); |
Similarly, Nigeria noted that it had put in place a number of measures to directly engage children in corruption prevention efforts. |
Аналогичным образом, Нигерия отметила, что в стране предпринимается ряд мер с целью непосредственного вовлечения детей в деятельность по предупреждению коррупции. |
None of those measures amount to meaningful consultations nor were any efforts made by the authorities to provide alternative arrangements or indeed compensation to the Roma families affected. |
Ни одна из этих мер не может рассматриваться в качестве обстоятельных консультаций, равно как и властями не было предпринято никаких усилий для предоставления альтернативного жилья или же выплаты компенсации соответствующим семьям рома. |
Armenia welcomed the measures taken to protect human rights in a difficult political, economic and social situation, and encouraged continued efforts to effectively implement those measures. |
Армения приветствовала меры, принятые в сложных политических, экономических и социальных условиях, и рекомендовала и впредь прилагать усилия по эффективному осуществлению этих мер. |
Research on underreporting of discriminatory cases has been carried out and to this end NCPE is working to further intensify efforts and ensure measures in this regard are effective. |
Были исследованы причины неполных данных о случаях дискриминации, и с этой целью НКПР ведет работу по дальнейшей активизации усилий в этой области и обеспечению эффективности принимаемых на этот счет мер. |
With regard to economic governance, efforts to improve the macroeconomic situation launched in 2012 are ongoing. |
Что касается управления экономикой, то в стране было продолжено принятие мер по восстановлению макроэкономической среды, начатых в 2012 году. |
Punitive measures alone were not sufficient; a coherent political strategy was also needed, including dialogue and efforts to understand what attracted people to terrorism. |
Принятия одних только карательных мер недостаточно; необходима также согласованная политическая стратегия, включая проведение диалога и стремление понять, что же привлекает людей к терроризму. |
The integrated strategy is designed to facilitate the prioritization and sequencing of efforts, so that achievements in a given area reinforce implementation in other areas. |
Комплексная стратегия призвана содействовать определению приоритетных мер и установлению порядка осуществления усилий, с тем чтобы результаты, достигнутые в одной конкретной области, способствовали решению задач, поставленных в других областях. |
A conflict prevention programme that will build on UNIPSIL efforts to strengthen local mediation mechanisms and promote dialogue and assistance will be finalized shortly. |
В ближайшее время завершится разработка программы мер по предотвращению конфликтов, которая будет опираться на результаты работы, уже проделанной ОПООНМСЛ в области укрепления местных механизмов посредничества и содействия диалогу и оказанию помощи. |
Those efforts helped to inform the design and implementation of multisectoral policy and programme responses, the promotion of training initiatives and the issuance of guidance for professionals. |
Эти усилия дали полезную информацию для разработки и проведения межсекторальной политики и программных мер реагирования, поощрения учебных инициатив, а также принятия руководящих указаний для специалистов. |
Qatar has continued its efforts to ensure that all groups in society have access to education by taking a number of actions and measures. |
Катар продолжает свои усилия по обеспечению всем группам общества доступа к образованию и принял ряд мер и шагов в этой области. |
It was also implementing an action plan to prevent trafficking in women and girls and had established a task force to monitor and evaluate the efforts being made. |
Осуществляется план действий по предотвращению торговли женщинами и девочками; была создана рабочая группа для контроля и оценки предпринятых мер. |
My Special Representative will continue to support efforts in the subregion to identify potential actions and to develop a regional approach to address this disturbing trend. |
Мой Специальный представитель будет продолжать оказывать странам субрегиона поддержку в разработке возможных мер по борьбе с этой опасной тенденцией и соответствующего регионального подхода. |