| Our challenge is how we collectively effect that change. | Наша задача состоит в определении методов, с помощью которых мы могли бы коллективно обеспечить эти преобразования. |
| Our challenge now is to overcome that. | В настоящее время наша задача состоит в том, чтобы изменить такое положение. |
| The challenge is how to address the fact that some alternatives are under development. | Задача состоит в том, чтобы решить проблему того, что некоторые альтернативы пока находятся в стадии разработки. |
| The challenge lies at the implementation level and in sustaining progress. | З. Задача заключается в выходе на требуемый уровень выполнения поставленных задач и в достижении стабильного прогресса. |
| Sustainable development is certainly one such challenge. | Задача устойчивого развития, безусловно, является одним из них. |
| Reducing poverty and extreme poverty in rural areas therefore continued to pose the greatest challenge. | В этой связи она отметила, что по-прежнему актуальна задача сокращения бедности и крайней нищеты в сельских районах. |
| Another challenge is to actually prosecute crimes of violence against women. | Еще одна задача заключается в том, чтобы обеспечить судебное преследование виновных в преступлениях насилия в отношении женщин. |
| Our challenge is to understand each other. Thank you. | Наша задача состоит в том, чтобы понять друг друга. Спасибо. |
| A key challenge was how to manage funding for joint programming. | Главная задача заключается в изыскании способов управления финансированием совместной деятельности по разработке и осуществлению программ. |
| Strengthening that relationship is another major challenge on our agenda. | Укрепление этих взаимоотношений - это еще одна серьезная задача в нашей повестке дня. |
| The challenge is to translate this experience into predictable frameworks for cooperation in peace operations. | Задача состоит в том, чтобы воплотить этот опыт в предсказуемую основу для сотрудничества в рамках операций в пользу мира. |
| The challenge is ensuring that those measures are implemented and made permanent. | Задача заключается в том, чтобы обеспечить осуществление этих мер и придать им постоянный характер. |
| The challenge was to manage refugee expectations. | Задача заключается в том, чтобы ожидания беженцев достигались адекватным образом. |
| The challenge is to tap TNC potential for this purpose. | Задача заключается в том, чтобы задействовать в этих целях имеющийся у них потенциал. |
| Our challenge is to understand each other. | Наша задача состоит в том, чтобы понять друг друга. |
| The challenge is to transform the potential into reality. | Задача заключается в том, чтобы превратить этот потенциал в реальность. |
| And this is possibly our greatest challenge - to change ourselves. | И возможно, в этом и заключается самая большая задача - изменить самих себя. |
| The first challenge was thus to find more equitable approaches to development. | Первая задача, таким образом, заключается в выработке более справедливых подходов к процессу развития. |
| The challenge is in reconciling these positions. | Задача в том, чтобы совместить два этих подхода. |
| The real challenge ahead is starting the implementation at the country level. | Стоящая перед нами реальная задача заключается в том, чтобы начать ее осуществление на страновом уровне. |
| The challenge was to find productive middle ground. | Задача состоит в том, чтобы найти "золотую" середину. |
| The challenge lies in effectively seizing the opportunities. | Задача состоит в том, чтобы эффективно использовать представившиеся возможности. |
| The challenge would be to transform these ideas into concrete proposals. | Задача заключается в том, чтобы переложить эти идеи в плоскость конкретных предложений. |
| The challenge was to create conditions that made this unnecessary. | Задача заключается в создании таких условий, при которых нужда в этом отпала бы. |
| That was UNCTAD's challenge yesterday. | Именно в этом состояла задача ЮНКТАД в прошлом. |