Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
This raises the challenge of identifying opportunities to engage the private sector in collaborative technical assistance and training activities, involving both public and private-sector organizations. В связи с этим возникает задача по изучению возможностей привлечения частного сектора к сотрудничеству с государственными организациями с целью оказания технической помощи и подготовки кадров.
We believe that the challenge for the sixtieth session is, therefore, to focus on the implementation of the 2005 World Summit Outcome. Мы полагаем, что задача шестидесятой сессии состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на реализации итогов Всемирного саммита 2005 года.
Funds mobilization: the next challenge in the transformation process Мобилизация средств: следующая задача в процессе преобразований
The challenge is to find mechanisms to make public participation a continuing process; Задача заключается в отыскании механизмов, которые сделали бы участие населения постоянным процессом;
The main challenge in the year ahead will be to strengthen international peacemaking efforts and to identify initiatives that can be supported by all the relevant actors. Главная задача в предстоящем году будет заключаться в укреплении международных миротворческих усилий и поиске инициатив, которые могут быть поддержаны всеми соответствующими сторонами.
The continuing challenge for policy makers and other development actors is to develop innovative, cost-effective support systems to help SMEs become technically efficient and competitive. Перед теми, кто определяет политику, и другими действующими лицами процесса развития стоит фундаментальная задача, заключающаяся в создании новаторских, действенных с точки зрения затрат систем поддержки для оказания помощи МСП в достижении технической эффективности и конкурентоспособности.
The key challenge, therefore, to achieving a global standards process lies in reconciling two contradictory factors in standards setting today: competition and cooperation. Поэтому главная задача, которую необходимо решить для вывода процесса стандартизации на глобальный уровень, заключается во взаимоувязывании двух противоположных факторов, влияющих сегодня на деятельность по установлению стандартов, - конкуренции и сотрудничества.
The challenge is to deal with it in the broader context of a coherent response to globalization in a developmental perspective. Задача заключается в том, чтобы заниматься ими в более широком контексте согласованных мер, принимаемых в связи с глобализацией и с учетом процесса развития.
The developing countries face a major challenge of strengthening the capabilities of their domestic services to derive full benefits from the implementation of the General Agreement on Trade in Services. Перед развивающимися странами стоит серьезная задача укрепить свой национальный потенциал в сфере услуг, с тем чтобы в полной мере воспользоваться результатами осуществления Генерального соглашения по торговле услугами.
Our first challenge is therefore to supply the population with water, to ensure water quality and to treat sewage. Поэтому наша главная задача - обеспечить население водой, обеспечить должное качество этой воды и очистку сточных вод.
The challenge of promoting the sustainable development and management of forests is a formidable task, and yet it is also a critical one. Обеспечение устойчивого развития и лесопользования - чрезвычайно трудная, но и исключительно ответственная задача.
The challenge for the international community is to enable a free flow of current information so that as many countries as possible may benefit from this new technology. Задача международного сообщества заключается в обеспечении свободного движения текущей информации, с тем чтобы преимуществами этой новой технологии могло воспользоваться как можно большее число стран.
The challenge remains to ensure that enough States ratify the Firearms Protocol and that adequate support is provided to developing countries to ensure its effective implementation. По-прежнему стоит задача добиться ратификации данного Протокола достаточным числом государств и предоставить надлежащую помощь развивающимся странам, чтобы обеспечить его эффективное исполнение.
He also said that the challenge was maintaining their traditions alive and preparing the new generation for full participation in global activities. Кроме того, он отметил, что теперь задача состоит в сохранении традиций этого народа и в подготовке нового поколения к полноправной жизни в условиях современного мира.
A major challenge for the Centre was the identification, tracing and reunification of children with their families. Самая трудная задача, с которой сталкивается Центр, - это установить личность детей, найти их семьи и обеспечить воссоединение детей с семьями.
We face the challenge of shaping a new future for the peoples of the Middle East, who for many years have suffered from war and terrorism. Перед нами стоит задача построить новое будущее для народов Ближнего Востока, которые на протяжении многих лет страдают от войн и терроризма.
The challenge of the special session is to identify and agree on further initiatives to move forward the goals set at the Summit. Перед специальной сессией стоит задача определить и согласовать дальнейшие инициативы в интересах достижения целей, поставленных на Встрече на высшем уровне.
The challenge for the authorities is to distinguish between peaceable protest and violent confrontation, and to punish only those involved in the latter. Стоящая перед властями задача заключается в том, чтобы провести разграничение между протестом и конфронтацией с применением насилия и наказать только тех, кто участвовал в последней.
The challenge for public authorities is, inter alia, to develop and implement policies that are conducive to prosperity and that eradicate poverty and conserve the environment. Задача, стоящая перед властями, заключается, среди прочего, в разработке и осуществлении такой политики, которая способствовала бы процветанию, а также искоренению нищеты и сохранению окружающей среды.
Five years after Rio, business has accomplishments to celebrate, but we also have a great and tremendous challenge that does not call just for cleaner production. Пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро в области бизнеса существуют заслуживающие похвал достижения, однако перед нами также стоит великая и огромная задача, для решения которой требуется отнюдь не только более чистое производство.
The scale of that challenge was enormous, but, if Member States coordinated their efforts, human rights would become a reality for all. Это огромная по своим масштабам задача, однако если государства-члены скоординируют свои усилия, то обеспечение прав человека станет реальностью для всех.
In such cases, the challenge is to be able to detect dangerous situations at the earliest stage possible and to mobilize an early and effective response. В таких случаях задача состоит в том, чтобы выявить опасные ситуации как можно раньше и обеспечить принятие своевременных и эффективных мер.
Tapping and maintaining the commitment, interest and expertise of those organizations is a major challenge and opportunity in fully implementing the Plan of Action. Связанная с большими возможностями основная задача полномасштабного осуществления Плана действий заключается в использовании и сохранении приверженности, заинтересованности и практического опыта этих организаций.
The challenge of blending the productive power of markets with wider social and environmental objectives in cities is a constant theme in the discussion that follows. Постоянной темой обсуждений, которые разворачиваются на страницах этого документа ниже, является задача соответствующего использования производственного потенциала рынков для решения более масштабных социальных и экологических задач.
The challenge of the Conferences remains how to reduce both unsustainable consumption and production patterns and the negative impacts of demographic factors on the environment. Задача, поставленная конференциями, по-прежнему заключается в том, каким образом можно сократить одновременно и нерациональное потребление и производство, а также ослабить негативное влияние демографического фактора на окружающую среду.