| This is the quintessential challenge for all development actors, and UNDP has its share of success and failure in this regard. | Эта задача является наиболее существенной для всех участников процесса развития, и ПРООН в этом отношении имеет здесь свою долю успехов и неудач. |
| Overhauling existing systems and teaching methods is a significant challenge. | Перестройка существующих систем и методов обучения - серьезная задача. |
| While the challenge of conducting censuses in Africa is being resolved, the use of census data remains at an unacceptably low level. | Задача проведения переписей в Африке решается, однако степень использования данных переписи остается на недопустимо низком уровне. |
| Another challenge is to maintain the sustainability of public finances to uphold commitments made. | Еще одна задача заключается в обеспечении устойчивости государственного финансирования в целях соблюдения взятых на себя обязательств. |
| A second challenge is to develop methods for even more complex situations, such as data from longitudinal surveys. | Другая задача состоит в разработке методов, позволяющих справиться с еще более сложными ситуациями, такими как обработка данных продольных обследований. |
| This challenge is reflected in our dissemination strategy for Census 2011 in Ireland. | З. Эта задача отражена в нашей стратегии распространения данных переписи 2011 года в Ирландии. |
| It is indeed the case, Mr. President, that you have an enormous challenge in front of you. | Перед Вами, г-н Председатель, действительно стоит огромная задача. |
| In fact, it is an enormous challenge which faces us all. | По сути, эта огромная задача стоит перед всеми нами. |
| This is less a challenge of administrative reform than of reconciling differences among member States through diplomacy. | Это не столько задача административной реформы, сколько вопрос урегулирования разногласий между государствами-членами посредством дипломатии. |
| The fourth challenge is to further reduce intraregional trade costs. | Четвертая задача заключается в дальнейшем снижении издержек внутрирегиональной торговли. |
| A common challenge is also to incorporate early warning tools and products into decision-making processes and thus promote early action. | Общая задача состоит в том, чтобы обеспечить включение инструментов раннего предупреждения и соответствующих продуктов в процесс принятия решений и тем самым способствовать принятию своевременных мер. |
| The challenge for the Board and Parties is to ensure that whatever is developed complements and builds on the strengths of the CDM. | Задача Совета и Сторон заключается в обеспечении того, чтобы любые разрабатываемые механизмы дополняли МЧР и основывались на его преимуществах. |
| For these reasons, Governments face the added major challenge of promoting decent work. | Соответственно, перед правительствами также стоит важная задача содействовать созданию условий для достойного труда. |
| The ongoing challenge is to tear down barriers, safeguard rights and create positive development settings for older people everywhere. | Актуальная задача состоит в том, чтобы устранить барьеры, гарантировать права и создать положительные условия для развития пожилых людей во всем мире. |
| Despite the increasing attempts to integrate GIS into education, it still remains a challenge. | Несмотря на все более активные попытки по использованию ГИС в качестве составного элемента процесса образования, эта задача еще не решена. |
| The challenge is to support people to sustain these new practices while greatly expanding their number. | Теперь задача состоит в том, чтобы поддерживать усилия людей по сохранению новой модели поведения и резко увеличить число перешедших к ней лиц. |
| The main challenge, however, is the existence of many missing links, which prevent the network from functioning as a continuous system. | Однако основная задача связана с наличием большого числа недостающих участков, которые не позволяют сети действовать в качестве неразрывной системы. |
| The growth of cities is another emerging challenge. | Еще одна новая задача связана с ростом городов. |
| Morocco faces the challenge of strengthening the role of economic instruments for pollution abatement and aligning its regulatory policy with good international practices. | Перед Марокко стоит задача укрепления роли экономических инструментов для борьбы с загрязнением и приведения политики нормативного регулирования в соответствие с международной практикой. |
| A particular challenge was to encourage countries that had not led activities under the Protocol to engage more actively in this way. | Особо стоит задача стимулировать страны, которые еще не возглавляли деятельность в рамках Протокола, активнее брать на себя эту функцию. |
| The challenge, therefore, is to provide training opportunities to all young people. | Задача, таким образом, состоит в том, чтобы предоставить возможности для получения образования всем молодым людям». |
| The challenge is to shift the paradigm. | Задача состоит в изменении системы воззрений. |
| Combining data sources to produce new information is an additional interesting challenge in the near future. | Комбинирование источников данных для получения новой информации - это еще одна интересная задача на ближайшее будущее. |
| The challenge for the statistical offices is to provide SDC for the different possible outputs. | Задача статистических управлений заключается в предоставлении СДА для разработки различных продуктов. |
| As with the previous years, the challenge for the secretariat is to mobilize extrabudgetary resources so as to regular replenish the Trust Fund. | Как и в прошлые годы, задача секретариата заключается в мобилизации внебюджетных ресурсов для регулярного пополнения Целевого фонда. |