That is the challenge issued to the sixtieth session of the General Assembly, and the yardstick by which its success will be judged. |
Это задача, стоящая перед шестидесятой сессией Генеральной Ассамблеи, а также мерило ее успех. |
The challenge was enormous: to bring together development, security and human rights and to craft a new delicate balance among the elements that constitute our global agenda. |
Задача стояла огромная: объединить воедино развитие, безопасность и права человека и по-новому и деликатно сбалансировать те элементы, из которых состоит наша глобальная повестка. |
Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace. |
Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру. |
However, the challenge is so great that increasing the amount and the quality of the aid is not enough in itself. |
Однако задача столь велика, что самого по себе повышения количества и качества помощи явно недостаточно. |
Having made this progress, there is now a fourfold challenge before us, in my view. |
Мы считаем, что после достижения нами такого прогресса перед нами встает сейчас задача, состоящая из четырех компонентов. |
In the same vein, we emphasize that the challenge of an increased caseload requires cooperation on the part of Member States. |
В то же время мы подчеркиваем, что трудная задача в связи с ростом объема работы требует сотрудничества со стороны государств-членов. |
Another major challenge for the Department is to monitor and analyse the impact of its communications campaigns and press coverage of United Nations activities. |
Другая важная задача Департамента заключается в мониторинге и оценке воздействия его коммуникационных кампаний и освещения в прессе мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The challenge is to distribute the benefits to disadvantaged segments of society, to reduce poverty and to settle on a sustainable growth path. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить доступ к материальным благам для обездоленных слоев общества, сократить масштабы нищеты и встать на путь устойчивого роста. |
This is a challenge shared by the United Nations as a whole and we must move forward in a spirit of collaboration, with determination and due speed. |
Эта задача стоит перед всей Организацией Объединенных Наций, и мы должны продвигаться вперед в духе сотрудничества, решительно и с должной оперативностью. |
The challenge now is to learn from experiences and to find ways and means to more fully utilize the opportunities that partnerships afford. |
Теперь задача заключается в том, чтобы проанализировать накопленный опыт и определить пути и средства для более полного использования возможностей, открывающихся благодаря партнерствам. |
Our challenge now is to articulate a common vision for a global architecture interlocking such capacities based on comparative advantages and clear divisions of labour. |
Сейчас перед нами стоит задача выработки общего видения глобального механизма, объединяющего эти потенциалы на основе сопоставимых преимуществ и четкого разделения труда. |
The challenge for the United Nations now is to redefine its authority and responsibility in the global environment in which we find ourselves. |
В настоящее время перед Организацией Объединенных Наций стоит задача вновь определить свои полномочия и ответственность в глобальном мире, в котором мы живем. |
The commitment to, and the challenge of, strengthening the United Nations remain, with a view to increasing its authority and promoting its efficiency. |
По-прежнему есть задача - и готовность решать эту задачу - по укреплению Организации Объединенных Наций с целью повышения ее авторитета и эффективности. |
Furthermore, a central challenge for the second panel was that it was tasked to explore further exactly the same issues as those addressed by the first panel. |
Кроме того, одной из главных проблем, с которой столкнулась вторая группа, явилось то, что перед ней была поставлена задача далее исследовать те же самые вопросы, которые были рассмотрены первой группой. |
The challenge for the countries benefiting from rapidly growing demand for minerals and energy will be to convert the revenues into development gains. |
Перед странами, извлекающими выгоду из быстрорастущего спроса на минеральное сырье и энергоносители, будет стоять задача поставить эти поступления на службу развитию. |
Our third challenge is to make sure that the Security Council's structure is flexible enough and capable of evolving over time. |
Наша третья задача - позаботиться о том, чтобы структура Совета Безопасности была достаточно гибкой и могла бы эволюционировать во временном плане. |
The fourth important challenge where there seems to be growing consensus relates to the need for the Security Council to strengthen its system of accountability. |
Четвертая важная задача, в отношении которой, как представляется, возникает консенсус, связана с тем, что Совет Безопасности должен стать более транспарентным. |
Our challenge is to allow such new ideas to emerge and compete, without fear of committing our Governments at this early stage. |
Наша задача заключается в том, чтобы способствовать возникновению и соперничеству таких идей, не боясь связать свои правительства какими-либо обязательствами на этом раннем этапе. |
In a Middle East where being moderate is often the same as being weak, our challenge is to empower the peacemakers and disempower their opponents. |
На Ближнем Востоке, где быть умеренным часто означает быть слабым, наша задача состоит в том, чтобы предоставить необходимые средства миротворцам и лишить этих средств их оппонентов. |
Our challenge today is to clarify how the international community can more effectively contribute towards the global goals of poverty alleviation, peace and development for all humanity. |
Наша задача сегодня - внести ясность в вопрос о том, как международное сообщество может более эффективно содействовать достижению глобальных целей уменьшения нищеты, обеспечения мира и развития для всего человечества. |
For Malaysia, the key challenge is to balance the need to maximize the economic benefits derived from migration and the desire to protect the interests of all concerned. |
Перед Малайзией стоит важнейшая задача уравновесить экономические выгоды, которые дает миграция, и стремление защитить интересы всех соответствующих сторон. |
In view of the Registry's dual role of judicial support and international secretariat, it was an important challenge. |
Это важная задача с учетом двойственности функций Секретариата, который одновременно занимается правовой поддержкой и предоставляет услуги международного секретариата. |
A key challenge for this High-level Dialogue is to identify appropriate ways and means to maximize the development benefits of international migration and to minimize its negative impacts. |
Важнейшая задача сегодняшнего Диалога на высоком уровне состоит в том, чтобы определить надлежащие пути и средства, которые позволят извлекать из международной миграции максимальные выгоды для развития и свести к минимуму ее отрицательные последствия. |
The challenge is, as it was put recently during the third session of the Board, to move from Compact to impact. |
Задача Совета, как отмечалось недавно в ходе его третьей сессии, состоит в том, чтобы перейти от Соглашения к конкретным действиям. |
The challenge for the partners of the Habitat Agenda is to reproduce these successes on a scale unheard of before. |
И задача партнеров по Повестке дня Хабитат состоит в воспроизведении этих успехов в максимально широких, невиданных ранее масштабах. |