Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
In countries with a long tradition of decentralization, the challenge is to involve more stakeholders in decision-making and follow-up of development policies. В странах, давно вступивших на путь децентрализации, главная задача заключается в вовлечении в процесс принятия решений как можно большего числа заинтересованных сторон и в дальнейшем осуществлении политики, преследующей цели развития.
At the national level, a crucial challenge is to enhance the coherence and consistency of macroeconomic and structural policies vis-à-vis social and environmental development goals. На национальном уровне наиважнейшая задача заключается в укреплении согласованности и последовательности мер макроэкономической и структурной политики, направленных на достижение целей социального развития и рационального использования окружающей среды.
The fundamental challenge is not drawing new borders, but in building civic societies founded on solid democratic foundations and integrated in Euro-Atlantic institutions. Главная задача состоит не в том, чтобы провести новые границы, а в том, чтобы построить гражданское общество, зиждущееся на прочных демократических основах и интегрированное в евроатлантические институты.
The full adoption of the Millennium Development Goal concept by the national authorities constitutes an important opportunity and challenge for the international community. Перед международным сообществом стоит задача добиться от правительства страны принятия в полном объеме целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The challenge before us is to find the appropriate balance so as to achieve greater synergy between the various modalities of financing. Стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы найти надлежащий баланс, который позволит достичь большей согласованности между различными способами финансирования.
Now the challenge before us is to ensure that our decisions make a more lasting difference in the lives of millions of people around the world. Теперь стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы принятые нами решения внесли более ощутимое различие в жизни миллионов людей во всем мире.
An additional challenge is the political and operational need to ensure that all the verification tools provided for in the CWC work as they should. Еще одна задача заключается в политической и организационной необходимости обеспечить надлежащее функционирование всех инструментов проверки, предусмотренных в КХО.
The challenge, therefore, is for us to establish a workable equilibrium. Это означает, что перед нами стоит задача по поиску устойчивого равновесия.
The challenge ahead is thus to reduce the existing disparities in access to knowledge acquisition through new technologies - the "digital divide". Таким образом, перед нами стоит задача сократить существующее неравенство в том, что касается доступа к приобретению знаний с помощью новых технологий, - «электронный разрыв».
The challenge for developing countries wishing to use incentives in their efforts to promote export-oriented FDI is to weigh the benefits and costs involved. Для развивающихся стран, которые стремятся использовать стимулы для увеличения ориентированных на экспорт ПИИ, задача заключается в определении связанных с этим затрат и выгод.
The challenge now is to reverse this trend, and this is where the international community and the United Nations can provide support. Задача на сегодняшний день состоит в том, чтобы повернуть вспять эту тенденцию, и тут международное сообщество могло бы оказать свою поддержку.
An important challenge is to strengthen links with macroeconomic analysis, particularly on modalities of provision of liquidity during economic downturn, which the world is currently facing. Важная задача заключается в укреплении связей с макроэкономическим анализом, прежде всего в вопросах, касающихся способов мобилизации ликвидности в периоды экономического спада, с которым в настоящее время столкнулся мир.
The second challenge, as you said, Mr. President, is to show that we have a commitment to keep going uphill. Г-н Председатель, вторая задача, как Вы отмечали, состоит в необходимости продемонстрировать наличие приверженности продолжать двигаться вперед.
The first, and by no means the easiest, challenge for counter-terrorism is often that of identifying and locating the adversary. Первая, и ни в коем случае не самая легкая, задача в контртеррористической деятельности зачастую сводится к выявлению и определению местонахождения противника.
Our challenge is clear: we must ship to the country, and distribute, at least 52,000 tonnes of food per month over the next few months. Наша задача ясна: в предстоящие несколько месяцев мы должны доставить в страну и распределить по крайней мере 52000 метрических тонн продовольствия.
The United Nations and the Security Council know that bringing peace to Angola is a great challenge - a hard but achievable goal. Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности известно, что обеспечение мира в Анголе это сложная задача - трудная, но достижимая цель.
The challenge for UNMIK is to meet the need of the Kosovo Serbs for security and services within a unified city without allowing parallel structures to exist. Задача МООНК состоит в том, чтобы в условиях объединенного города, не допуская существования параллельных структур, удовлетворить потребности косовских сербов в безопасности и услугах.
Given the tragic events of 11 September 2001, the Organization was facing the daunting challenge of strengthening cooperation to address all aspects of terrorism. С учетом трагических событий, происшедших 11 сентября 2001 года, перед Организацией стоит сложнейшая задача укрепления сотрудничества в целях борьбы со всеми видами терроризма.
The major challenge is to manage the whole fulfilment system in a way that meets customer expectations while controlling inventory and transportation costs. Основная задача заключается в том, чтобы управлять системой его выполнения, в целом, таким образом, чтобы удовлетворить ожидания потребителя, контролируя при этом товарные запасы и транспортные расходы.
Turning this principle into concrete practice at the international as well as the national levels was a major challenge both for Governments and institutions. Практическое претворение этого принципа в жизнь на международном, а также национальном уровне - важная задача как правительств, так и учреждений.
The great challenge was not producing studies on gender equality, noted Ms. Genta-Fons, but how to implement measures. Г-жа Гента-Фонс отметила, что основная задача заключается не в проведении исследований по вопросам гендерного равенства, а в изучении вопроса, каким образом следует осуществлять соответствующие меры.
The challenge for UNMIBH was to establish State-level institutions within a new and complex structure comprising two entities, 10 cantons and a separate district. Перед МООНБГ стояла трудная задача создания учреждений государственного уровня в рамках новой и сложной структуры, охватывающей два образования, десять кантонов и отдельный округ.
The task of deploying and setting up MONUC was by no means easy, but the challenge was taken up with courage and spirit. Задача по учреждению и развертыванию МООНДРК была отнюдь не легкой, но сложная работа была проведена мужественно и целенаправленно.
He had the formidable challenge of guiding the process while many of the participants were also working on terrorism issues. Перед ним стояла сложная задача руководства этим процессом в то время, когда многие его участники одновременно работали над вопросами, связанными с терроризмом.
While continued repatriation will depend on stability in the region and favourable weather conditions, the main challenge remains to support the reintegration of these returnees into Eritrean communities. Хотя продолжение репатриации зависит от стабильности в регионе и того, насколько благоприятными будут погодные условия, наиболее сложной остается задача поддержки реинтеграции этих репатриантов в эритрейское общество.