In cases of criminal or internal investigations for cases of corruption alleged to have been committed by officials of public international organizations, international organizations and States face the challenge of cooperating effectively. |
При проведении уголовного или внутреннего расследования случаев коррупции, в которых предположительно замешаны должностные лица публичных международных организаций, перед международными организациями и государствами встает задача налаживания эффективного сотрудничества друг с другом. |
It is the challenge of all people and organizations of civil society who love humankind, respect life, and value harmony and the diversity of peoples on Earth. |
Эта задача всех народов и организаций гражданского общества, которые любят человечество, уважают жизнь и ценят гармонию и разнообразие народов на Земле. |
Denmark's implementation challenge involved addressing 186 hectares of area known or suspected to contain mines on the Skallingen Peninsula, which is an internationally recognised protected area due to its environmental significance. |
Для Дании задача в плане осуществления охватывала 186 га территорий, заведомо или предположительно содержащих мины, на полуострове Скаллинген, который является международно признанным охраняемым районом в силу его экологической значимости. |
The challenge now is to act to implement appropriate solutions around the world, which will require international leadership, coordination and communication as well as local engagement. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы предпринять действия для реализации соответствующих решений во всем мире, а это потребует руководства, координации и коммуникации на международном уровне, а также активного участия на местном уровне. |
On the one hand, it is an economic challenge, because technological developments in the area of space provide a foundation for making the industry more competitive in world markets and in society. |
С одной стороны, эта задача имеет большое экономическое значение, поскольку развитие космических технологий служит основой для повышения конкурентоспособности национальной космической отрасли на мировом рынке и укрепления ее престижа в обществе. |
Promoting quality education is a permanent challenge, and national investment therein should be a priority. |
задача повышения качества образования носит постоянный характер, и государству следует направлять средства на ее решение в приоритетном порядке. |
The main challenge now facing the Commission is to maximize its impact on the ground to make the United Nations peacebuilding architecture an effective instrument of international collaboration in support of countries emerging from conflict. |
Основная задача, стоящая в настоящее время перед Комиссией, заключается в обеспечении ее максимального воздействия на местах, с тем чтобы превратить архитектуру миростроительства Организации Объединенных Наций в эффективный инструмент международного сотрудничества в поддержку стран, которые выходят из конфликта. |
Referring to the South Centre's earlier inputs into the work of the Panel, as well as a recently published analytical note on this subject, he stressed that the challenge would be how to get UNCTAD right. |
Сославшись на ранее подготовленные Центром «Юг» материалы для работы Группы, а также недавно изданную аналитическую записку по данной проблематике, он подчеркнул, что настоящая задача сводится к тому, каким образом правильно позиционировать ЮНКТАД. |
The first year in office is crucial for setting the priorities and future direction of this Organization, and the Secretary-General is certainly faced with a great challenge. |
Первый год работы на этом посту имеет огромную важность для определения приоритетных задач и будущих направлений деятельности этой Организации, и перед Генеральным секретарем, безусловно, стоит сложная задача. |
The challenge for the leaders of Tokelau would be to address the concerns of the 35 per cent of Tokelauans who had voted no, with a view to uniting the population with regard to any future course of action. |
Перед лидерами Токелау встанет непростая задача - учесть интересы 35 процентов жителей, которые проголосовали против этого варианта, с тем чтобы мобилизовать население на поддержку любого будущего политического курса. |
The challenge for requested States is to trace and find assets of illicit origin and establish transparent structures for their return to the countries of origin. |
Основная задача, стоящая перед запрашиваемыми государствами, заключается в отслеживании и определении местонахождения активов незаконного происхождения и создании транспарентных механизмов для их возвращения в страны происхождения. |
Two years later, the Monterrey Consensus that emerged from the International Conference on Financing for Development framed poverty eradication as a systemic challenge that must be approached from a broad perspective. |
Два года спустя в рамках Монтеррейского консенсуса, достигнутого в результате проведения Международной конференции по финансированию развития, задача искоренения нищеты была сформулирована в качестве системной задачи, подходить к которой следует с широких позиций. |
For developing countries, mitigation is a long and arduous challenge, while adaptation to climate change is a more present and immediate task. |
Для развивающихся стран смягчение последствий изменения климата - это долгосрочная и трудная в решении задача, в то время как адаптация к изменению климата является более актуальной и ближайшей задачей. |
To close the gap and narrow the divide is a challenge that must be addressed through a programme of action for the human rights of indigenous people in the future. |
Закрыть брешь, восполнить пробел - трудная задача, которую следует рассматривать как программу действий в области прав человека коренных народов на будущее. |
In addition, he emphasized the challenge of strengthening the objectivity and transparency of TEAP without placing undue burden on its members, the Secretariat or the Parties while attracting the most qualified experts. |
Кроме этого, он подчеркнул, что повышение объективности и транспарентности деятельности ГТОЭО без возложения дополнительного бремени на ее членов, секретариат или Стороны и привлечения наиболее квалифицированных экспертов - трудная задача. |
But individuals' notions of intrinsic value could nevertheless be reflected in their willingness to pay, and it is a challenge for the valuation exercise to make explicit this possible influence on the individual's valuation of the existence of the ecosystem. |
Однако о представлениях людей относительно имманентной ценности тем не менее можно судить по их готовности итти на расходы, и задача стоимостной оценки состоит в том, чтобы четко определить это возможное воздействие на стоимостную оценку человеком факта существования экосистемы. |
The challenge is to find ways of enhancing border security to a level proportional to the threats of illegal cross-border activities, while facilitating legitimate travel and commerce, protecting human rights and promoting human contacts. |
Задача состоит в том, чтобы найти пути повышения безопасности границы до уровня, пропорционального угрозам нелегальной трансграничной деятельности, способствуя при этом упрощению процедур легального проезда и торговли, соблюдению прав человека и расширению контактов между людьми. |
The Board's challenge is to supervise the operation, and optimize the functioning, of the CDM, an innovative, global, environmental market mechanism which has doubled its delivery potential in the past 11 months. |
Задача Совета заключается в надзоре за деятельностью и оптимизации функционирования МЧР - инновационного рыночного механизма в области окружающей среды с общемировым охватом, производственный потенциал которого увеличился за последние 11 месяцев в два раза. |
World Day to Combat Desertification, 17 June: Desertification and climate change one global challenge. |
ё) Всемирный день борьбы с опустыниванием, 17 июня: Опустынивание и изменение климата - одна глобальная задача. |
The challenge is to ensure that the EXCOM can effectively perform its role as foreseen by the reform, as well as to sustain the interest and participation of member States. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить возможности для эффективного выполнения Исполкомом своей роли, предусмотренной реформой, а также поддержать интерес со стороны государств-членов и необходимый уровень их участия. |
The challenge is to identify niches where the Team can add value, and to fit the Team's work into the overall work program of CECI. |
Таким образом, задача сводится к определению тех ниш, в которых Группа может создать добавленную стоимость, и того, как работа Группы впишется в общую программу работы КЭСИ. |
The key challenge for national statistical offices is still to determine the purpose and implications of the social capital within the context of official statistics; |
Ключевая задача для национальных статистических управлений по-прежнему заключается в том, чтобы установить целевое назначение и последствия использования концепции социального капитала в рамках официальной статистики; |
The challenge is to ensure that countries take into account the linkages between population issues and poverty reduction and the importance of investing in reproductive health, gender equality and young people. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы страны учитывали взаимосвязь между демографическими вопросами и сокращением масштабов нищеты и важность инвестирования в охрану репродуктивного здоровья, обеспечение гендерного равенства и молодежь. |
The challenge is to nurture scientific exploration, encourage the translation of these new discoveries into life-saving tools and to put in place public policies that prevent the unjust and discriminatory use of genetic information. |
Задача заключается в том, чтобы расширять масштабы научных исследований, способствовать преобразованию новых открытий в практические средства спасения жизни людей и проводить такую государственную политику, которая не допускала бы необоснованного, несправедливого и дискриминационного использования генетической информации. |
At the 2007 Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development, for example, the challenge of improving the availability, timeliness and quality of data conforming to international standards was highlighted. |
На Конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран 2007 года, например, подчеркивалась задача повышения уровня доступности, своевременности и качества данных, соответствующих международным стандартам. |