Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
Examples include the differential distribution of commercial markets for research products and the current challenge of developing mathematical models able to successfully capture the complexity of biological systems. К числу примеров относятся дифференцированное распределение коммерческих рынков для продуктов исследований и стоящая ныне задача разработки математических моделей, способных успешно охватить всю сложность биологических систем.
As there is no longer any known production the main challenge is the identification and treatment of existing stockpiles and wastes. В настоящее время производство этих соединений, судя по отсутствию данных, не ведется, поэтому основная задача заключается в выявлении и обработке имеющихся запасов и отходов.
Looking forward, the principal challenge is to ensure social protection and the equitable delivery of health services so that all can enjoy improved health outcomes. В перспективе главная задача заключается в обеспечении социальной защиты населения и оказания медицинских услуг на справедливой основе, с тем чтобы плоды улучшения работы системы здравоохранения были доступны для всех.
The challenge will be in ensuring that capture of this data is as complete and reliable as needed to avoid material omissions or errors in the financial statements. Задача будет заключаться в обеспечении как можно более полного и достоверного сбора этих данных по мере необходимости во избежание существенных пропусков или ошибок в финансовых ведомостях.
The challenge for Governments is to ensure that the deployment of renewable energy technologies is integrated into wider rural development strategies in order to meet local needs and priorities. Задача правительств заключается в обеспечении того, чтобы внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии учитывалось в более общих стратегиях развития сельских районов в целях удовлетворения местных потребностей и решения приоритетных задач.
For the system at large, the challenge is to ensure that strategies and programmes are tailored to the development needs and priorities of middle-income countries. Задача системы в целом состоит в обеспечении того, чтобы стратегии и программы учитывали потребности в области развития и приоритеты стран со средним уровнем дохода.
A far greater challenge involves understanding why so many ethnic Somali youth have become so susceptible to radicalization and recruitment in their home countries, and beginning to address the root causes. Существует еще одна более серьезная задача, которая связана с важностью понимания того, почему так много молодых этнических сомалийцев столь подвержены радикализации и готовы к вербовке в странах их проживания, и необходимостью ликвидации коренных причин этого явления.
Yet, the exploitation of humanitarian aid by certain non-State actors as a tool for conflict and terrorism remains an ongoing challenge. Вместе с тем, по-прежнему не решена задача предотвращения использования некоторыми негосударственными структурами гуманитарной помощи в качестве инструмента конфликта и терроризма.
The GFMD faces the challenge of facilitating more diverse discussions and greater transparency; and opening up the discussions. Перед ГФМР стоит непростая задача содействовать проведению более многоплановых и открытых обсуждений и транспарентности, а также положить начало таким обсуждениям.
The key challenge for States parties is ensuring the full realization of the rights of all cluster munition victims, as well as their economic and social inclusion. Главная трудная задача для государств-участников состоит в том, чтобы обеспечить полное осуществление прав всех жертв кассетных боеприпасов, а также их экономическую и социальную интеграцию.
A second challenge is ensuring not only a needs-based approach that takes into account priorities on the ground, but also the most efficient use of resources. Вторая сложная задача заключается в том, чтобы обеспечить не только применение подхода, ориентированного на удовлетворение потребностей и учет приоритетов на местах, но и наиболее эффективное использование ресурсов.
They now faced the challenge of building a new political, legal and social order, for which purpose effective mechanisms of transitional justice must be put in place. Теперь перед ними стоит задача построения нового политического, правового и социального порядка, для чего требуются действенные механизмы правосудия переходного периода.
The great challenge of pursuing development while confronting the effects of global warming and recovering from the economic, jobs and food crisis offered an opportunity to invest significantly in productive capacity. Трудная задача обеспечения развития при одновременном преодолении последствий глобального потепления и восстановлении после экономического, продовольственного кризиса и кризиса в сфере занятости открывает возможность значительных инвестиций в производственный потенциал.
The acceptance of the UPR process was acknowledged and treaty bodies were faced with the challenge of becoming more robust and successful in their operations. Было отмечено, что страны положительно восприняли процесс УПО, и теперь перед договорными органами стоит задача повысить действенность и результативность своей деятельности.
The further challenge remains collectively addressing funding, equipment, logistics and long-term capacity-building, as agreed in Security Council resolution 1809 (2008). Еще одна задача по-прежнему заключается в том, чтобы коллективно решать вопросы финансирования, предоставления техники и оборудования, оказания материально-технической поддержки и долгосрочного наращивания потенциала, о чем было согласовано в резолюции 1809 (2008).
A. Preventing causative factors and addressing determinants: a multisectoral challenge and response А. Предотвращение причинных факторов и урегулирование детерминантов: многосекторная задача и реагирование
This challenge concerns us, just as it engages our collective and individual responsibility to save current and future generations from the scourge of war. Эта задача касается всех нас, поскольку здесь речь идет о нашей коллективной и индивидуальной ответственности за избавление нынешнего и грядущих поколений от бедствий войны.
Our collective challenge is to develop global strategies and proposals that can better manage and mitigate the risks of excessive food price volatility without distorting market behaviour. Наша общая задача заключается в разработке глобальных стратегий и предложений, которые могут способствовать более эффективному управлению рисками, связанными с чрезмерной нестабильностью цен на продовольствие, и смягчению этих рисков без нарушения динамики рынка.
The challenge is in ensuring that, as rural development continues, growth in our cities is also sustainable in the long run. Задача заключается в обеспечении положения дел, при котором по мере развития сельских районов рост наших городов также будет устойчивым в долгосрочной перспективе.
The main challenge is designing an incentive that motivates a cost-reducing attitude and an optimal level of effort during the whole period of the concession. Главная задача состоит в том, чтобы создать стимул для снижения издержек и обеспечения оптимального уровня прилагаемых усилий на протяжении всего срока действия концессии.
Improved funding for investment was a major challenge, not only in terms of scale, but also of predictability and affordability. Серьезная задача - наращивание финансирования инвестиций, причем не только в плане масштабов, но и в плане предсказуемости и доступности.
The challenge of absorbing surplus labour from the agricultural sector will have to be met by expanding labour-intensive activities elsewhere in the economy. Задача трудоустройства рабочей силы, высвобождающейся из сельскохозяйственного сектора, должна будет решаться за счет расширения трудоемкой деятельности в других секторах экономики.
The most important challenge is to bring small farmers into value chains as reliable and profitable partners and link them to markets. Самая важная задача состоит в том, чтобы включить мелких фермеров в систему производственных отношений в качестве надежных и экономически самостоятельных партнеров и вывести их на рынки.
The establishment of the outer limits of the continental shelf presents a challenge for many developing countries, which do not have the necessary financial and human resources. В процессе установления внешних границ континентального шельфа возникает непростая задача для многих развивающихся стран, которые не располагают необходимыми финансовыми и людскими ресурсами.
The real challenge is to ensure that all those components interact in an integrated, harmonized and mutually effective way, thereby multiplying the development benefits. Подлинная задача заключается в том, чтобы обеспечить взаимодействие всех этих компонентов комплексным, согласованным и взаимодополняющим способом, умножая тем самым блага развития.