| For this reason, our first challenge is not to allow ourselves to be intimidated or paralysed by their criminal threats and actions. | Поэтому наша первейшая задача состоит в том, чтобы не позволить их преступным угрозам и действиям запугать и парализовать нас. |
| The real challenge before the Commission was to ensure that the Strategic Framework was implemented, respected and supported by all stakeholders. | Перед Комиссией стоит реальная задача - обеспечить претворение в жизнь Стратегических рамок, их соблюдение и поддержку со стороны всех участников. |
| Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. | Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность. |
| The challenge now is for the United Nations and the OSCE to encourage the development of transparent and accountable institutions which are self-sustaining. | Сейчас задача Организации Объединенных Наций и ОБСЕ состоит в поощрении развития транспарентных и подотчетных институтов, которые являются самодостаточными. |
| The challenge was to convert the assets of the poor into productive capacity. | Задача состоит в том, чтобы продуктивно использовать потенциал бедных слоев населения. |
| We are aware the United Nations is facing a challenge of unprecedented proportions. | Нам известно, что перед Организацией Объединенных Наций стоит задача невероятных масштабов. |
| The challenge is to identify and implement practical and concrete measures to address racism, for example through attention to youth and education. | Задача заключается в выявлении и осуществлении практических и конкретных мер по борьбе с расизмом, в том числе благодаря решению вопросов молодежи и образования. |
| In the short term, the main challenge has to do with organizing elections under satisfactory conditions. | В краткосрочном плане главная задача - это организовать выборы в удовлетворительных условиях. |
| The greatest challenge for UNCTAD and the international community was to translate their wishes and objectives into concrete outcomes. | Главная задача ЮНКТАД и международного сообщества заключается в том, чтобы претворить эти надежды и цели в конкретные результаты. |
| Protecting consumer safety without excluding exports from developing countries is a great challenge for all of us. | Обеспечение защиты потребителя без ограничения доступа на рынки продукции из развивающихся стран - серьезная задача, стоящая перед всеми нами. |
| The main challenge now facing the nations of Central America is to combat poverty and safeguard human rights. | Теперь главная и сложнейшая стоящая перед народами Центральной Америки задача заключается в борьбе с нищетой и обеспечении прав человека. |
| This remains an enormous challenge for most countries in Africa. | Эта задача остается огромной проблемой для большинства стран в Африке. |
| We have the challenge of making globalization and the information revolution work for everybody around the world. | Наша задача состоит в обеспечении того, чтобы процесс глобализации и информационная революция осуществлялись в интересах всех людей во всем мире. |
| The challenge before us is therefore to implement the various agreed measures aimed at addressing Africa's problems. | Поэтому перед нами стоит задача осуществить различные согласованные меры, направленные на решение африканских проблем. |
| Healing the wounds of the past within Timorese society is another challenge. | Залечивать раны прошлого в тиморском обществе - это еще одна сложная задача. |
| Replacing senior-level staff in high numbers is a challenge but there is no reason to believe it cannot be met. | Замена значительного числа сотрудников руководящего звена - это трудная задача, однако нет оснований полагать, что она является невыполнимой. |
| The challenge remained for Burundi to accelerate the pace of structural reforms so as to enhance the bases for sustained economic growth. | Перед Бурунди по-прежнему стоит задача ускорения темпа структурных реформ в целях укрепления базы устойчивого экономического роста. |
| The next challenge for Governments and other actors in the international community was to put that blueprint into effect. | Теперь перед правительствами и другими представителями международного сообщества стоит задача, каким образом претворить этот план действий в жизнь. |
| This is due to the fact that the clear differentiation between permitted civilian and prohibited activities is such a complex challenge. | Это вызвано тем фактом, что задача проведения различия между допустимой гражданской и запрещенной деятельностью крайне сложна. |
| The challenge was to meet the basic needs of people in developing countries. | Главная задача - удовлетворение базовых потребностей жителей развивающихся стран. |
| That was a challenge that went beyond the public sector and had to involve the private sector. | Эта трудная задача выходит за рамки возможностей государственного сектора, и к ее решению требуется подключать частный сектор. |
| Strengthening implementation is both a policy and an operational challenge. | Повышение эффективности осуществления - это и стратегическая, и оперативная задача. |
| The main challenge was to ensure full implementation of existing agreements together with preferential treatment for poor countries. | Основная задача заключается в обеспечении всестороннего осуществления действующих соглашений наряду с установлением преференциального режима для бедных стран. |
| The main challenge now facing the Peacebuilding Commission is to maximize its impact on the ground. | В настоящее время главная задача Комиссии по миростроительству состоит в обеспечении максимальной отдачи от своей деятельности на местах. |
| Another challenge will be to develop new measures and initiatives that all parties can endorse. | Еще одна задача будет состоять в разработке новых мер и инициатив, которые могут быть одобрены всеми сторонами. |