For this reason, our first challenge is not to allow ourselves to be intimidated or paralysed by their criminal threats and actions. |
Поэтому наша первейшая задача состоит в том, чтобы не позволить их преступным угрозам и действиям запугать и парализовать нас. |
The real challenge before the Commission was to ensure that the Strategic Framework was implemented, respected and supported by all stakeholders. |
Перед Комиссией стоит реальная задача - обеспечить претворение в жизнь Стратегических рамок, их соблюдение и поддержку со стороны всех участников. |
Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. |
Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность. |
The challenge now is for the United Nations and the OSCE to encourage the development of transparent and accountable institutions which are self-sustaining. |
Сейчас задача Организации Объединенных Наций и ОБСЕ состоит в поощрении развития транспарентных и подотчетных институтов, которые являются самодостаточными. |
The challenge was to convert the assets of the poor into productive capacity. |
Задача состоит в том, чтобы продуктивно использовать потенциал бедных слоев населения. |
We are aware the United Nations is facing a challenge of unprecedented proportions. |
Нам известно, что перед Организацией Объединенных Наций стоит задача невероятных масштабов. |
The challenge is to identify and implement practical and concrete measures to address racism, for example through attention to youth and education. |
Задача заключается в выявлении и осуществлении практических и конкретных мер по борьбе с расизмом, в том числе благодаря решению вопросов молодежи и образования. |
In the short term, the main challenge has to do with organizing elections under satisfactory conditions. |
В краткосрочном плане главная задача - это организовать выборы в удовлетворительных условиях. |
The greatest challenge for UNCTAD and the international community was to translate their wishes and objectives into concrete outcomes. |
Главная задача ЮНКТАД и международного сообщества заключается в том, чтобы претворить эти надежды и цели в конкретные результаты. |
Protecting consumer safety without excluding exports from developing countries is a great challenge for all of us. |
Обеспечение защиты потребителя без ограничения доступа на рынки продукции из развивающихся стран - серьезная задача, стоящая перед всеми нами. |
The main challenge now facing the nations of Central America is to combat poverty and safeguard human rights. |
Теперь главная и сложнейшая стоящая перед народами Центральной Америки задача заключается в борьбе с нищетой и обеспечении прав человека. |
This remains an enormous challenge for most countries in Africa. |
Эта задача остается огромной проблемой для большинства стран в Африке. |
We have the challenge of making globalization and the information revolution work for everybody around the world. |
Наша задача состоит в обеспечении того, чтобы процесс глобализации и информационная революция осуществлялись в интересах всех людей во всем мире. |
The challenge before us is therefore to implement the various agreed measures aimed at addressing Africa's problems. |
Поэтому перед нами стоит задача осуществить различные согласованные меры, направленные на решение африканских проблем. |
Healing the wounds of the past within Timorese society is another challenge. |
Залечивать раны прошлого в тиморском обществе - это еще одна сложная задача. |
Replacing senior-level staff in high numbers is a challenge but there is no reason to believe it cannot be met. |
Замена значительного числа сотрудников руководящего звена - это трудная задача, однако нет оснований полагать, что она является невыполнимой. |
The challenge remained for Burundi to accelerate the pace of structural reforms so as to enhance the bases for sustained economic growth. |
Перед Бурунди по-прежнему стоит задача ускорения темпа структурных реформ в целях укрепления базы устойчивого экономического роста. |
The next challenge for Governments and other actors in the international community was to put that blueprint into effect. |
Теперь перед правительствами и другими представителями международного сообщества стоит задача, каким образом претворить этот план действий в жизнь. |
This is due to the fact that the clear differentiation between permitted civilian and prohibited activities is such a complex challenge. |
Это вызвано тем фактом, что задача проведения различия между допустимой гражданской и запрещенной деятельностью крайне сложна. |
The challenge was to meet the basic needs of people in developing countries. |
Главная задача - удовлетворение базовых потребностей жителей развивающихся стран. |
That was a challenge that went beyond the public sector and had to involve the private sector. |
Эта трудная задача выходит за рамки возможностей государственного сектора, и к ее решению требуется подключать частный сектор. |
Strengthening implementation is both a policy and an operational challenge. |
Повышение эффективности осуществления - это и стратегическая, и оперативная задача. |
The main challenge was to ensure full implementation of existing agreements together with preferential treatment for poor countries. |
Основная задача заключается в обеспечении всестороннего осуществления действующих соглашений наряду с установлением преференциального режима для бедных стран. |
The main challenge now facing the Peacebuilding Commission is to maximize its impact on the ground. |
В настоящее время главная задача Комиссии по миростроительству состоит в обеспечении максимальной отдачи от своей деятельности на местах. |
Another challenge will be to develop new measures and initiatives that all parties can endorse. |
Еще одна задача будет состоять в разработке новых мер и инициатив, которые могут быть одобрены всеми сторонами. |