Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The outstanding challenge will be for member States to ensure the sustainability of the Commission's operations, build expertise, work together with national agencies and engage in international cooperation. Задача государств-членов будет заключаться в том, чтобы создать условия для устойчивой работы Комиссии, накопить опыт, наладить взаимодействие с национальными органами и развивать международное сотрудничество.
The challenge ahead - and measuring stick - lies in ensuring that progress at the normative level is translated into concrete actions on the ground and that positive trends are not reversed. Задача на будущее и критерий успеха - воплощение того, что закреплено в нормативных актах, в конкретные действия на местах и исключение возможности обращения вспять положительных тенденций.
The challenge lies in promoting a global financial system that incentivizes financing for long-term sustainable investment and contributes to the mobilization of domestic financial resources in developing countries, as well as improved coordination among macroeconomic, sectoral and microeconomic policies. Задача заключается в поощрении создания такой мировой финансовой системы, которая стимулировала бы финансирование долгосрочных устойчивых вложений и способствовала бы мобилизации национальных финансовых ресурсов в развивающихся странах, а также усилению скоординированности макроэкономической, отраслевой и микроэкономической политики.
The defining challenge of our time is to close the gap between our determination to ensure a life of dignity for all, and the reality of persisting poverty and deepening inequality. Определяющая задача нашего времени - ликвидировать разрыв между нашим стремлением обеспечить право каждого на достойную жизнь и реальным положением вещей, свидетельствующем о сохраняющейся нищете и усиливающемся неравенстве.
The Special Representative also noted that the critical challenge now being faced was to convert political will to practical action and transform resolutions into solutions, with a view to engendering change at the national level. Специальный представитель также отметила, что теперь важнейшая задача состоит в том, чтобы претворить политическую волю в практические действия и перейти от резолюций к решениям для стимулирования изменений на национальном уровне.
A representative of Ghana shared lessons learned from the health sector, which also deals with the challenge of communicating scientific findings in an understandable way to the public. Представитель Ганы поделился уроками, извлеченными в секторе здравоохранения, перед которым также стоит задача доведения научных выводов в понятной форме до широкой общественности.
The major policy challenge of many nations in the region is to improve the standard of living in ways that provide equitable access to resources and do not further degrade biodiversity and ecosystem services. На политическом уровне задача многих стран в регионе состоит в повышении уровня жизни при обеспечении равного доступа к ресурсам и прекращении нанесения дальнейшего ущерба биоразнообразию и экосистемным услугам.
However, before doing that, countries face the challenge of establishing priorities and identifying the most relevant areas, where the use of public resources can render wider benefits for the economy. Однако при этом перед странами встает задача определить приоритеты и самые важные области, где использование государственных ресурсов может дать большую отдачу для экономики.
While cities are engines of growth, reaping benefits resulting from both the scale and scope of economic activities, the challenge for Governments in terms of providing safe housing, physical infrastructure and public services (including health care and education) is daunting. При том, что города являются двигателями роста и выигрывают от масштабов и размаха экономической деятельности, перед правительствами стоит сложнейшая задача - обеспечить безопасное жилье, физическую инфраструктуру и наличие государственных услуг (в том числе в области здравоохранения и образования).
The challenge is how to prioritize the different areas of operation and how much knowledge is available, especially for competition issues and their effect on trade between member States. Сегодня стоит задача оценить приоритетность разных областей практической работы и имеющиеся знания, особенно по вопросам конкуренции и ее влияния на торговлю между государствами-членами.
This is a challenge, given that the industry is fragmented with many enterprises, particularly of small, medium-sized and micro enterprises. С учетом того, что индустрия туризма не является монолитом, а состоит из многочисленных предприятий, в том числе малых, средних и микропредприятий, эта задача является очень непростой.
According to the Board, the challenge, going forward, will be whether the United Nations system entities can translate the new information into measurable improvements in operations and the cost-effective delivery of mandates. По утверждению Комиссии, предстоящая задача будет заключаться в том, смогут ли структуры системы Организации Объединенных Наций использовать новую информацию для целей ощутимого повышения эффективности оперативной деятельности и более экономичного выполнения мандатов.
UNSOA is currently tasked with the challenge of attending to those assets, which will become an even greater responsibility as the activities and assets in the sectors increase owing to the surge. В настоящее время перед ЮНСОА поставлена сложная задача по управлению этим имуществом, и это накладывает еще большую ответственность по мере увеличения числа мероприятий и объема имущества в связи с резким расширением деятельности.
Hence, another major challenge is to address issues such as access to clean energy, resource efficiency and the adoption of production processes that have a minimal impact on the environment. В этой связи еще одна серьезная задача, на которую следует обратить внимание, - это обеспечение доступа к экологически чистой энергии, эффективное использование ресурсов и внедрение производственных процессов, оказывающих минимальное воздействие на окружающую среду.
A challenge faced by companies was how to find a balance between competing and cooperating with each other, while international organizations and policymakers were faced with the issue of how and to what extent they could foster such cooperation. Перед компаниями сейчас стоит задача сбалансировать вопросы конкуренции и сотрудничества друг с другом, а перед международными организациями и директивными органами - вопрос о том, как и в какой степени они могли бы способствовать такому сотрудничеству.
The challenge is to overcome these barriers and increase the benefits to countries that are largely left out of South - South exchange and effective technology transfer. Задача заключается в том, чтобы преодолеть эти барьеры и создать условия для получения больших выгод теми странами, которые по большей части остаются в стороне от взаимообмена между странами Юга и эффективных каналов передачи технологий.
The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды.
The overarching challenge of the sustainable development goals will be to build bridges between nature and people at a time when the world population is growing and in a context of limited natural resources. Всеобъемлющая задача, которую будет необходимо учитывать при реализации целей в области устойчивого развития, заключается в том, чтобы наладить взаимодействие между природой и человеком в условиях роста численности населения планеты и ограниченности природных ресурсов.
The challenge now was to convince staff to adopt new ways of working and address unintended consequences, especially those relating to the Organization's most significant transformation project, Umoja. В настоящее время задача заключается в том, чтобы убедить персонал принять новые методы работы и устранить их непреднамеренные последствия, особенно касающиеся наиболее значительного проекта преобразований Организации - «Умоджи».
Ms. Changtrakul (Thailand) said that her country welcomed the dramatic transformation that had taken place in Myanmar, and the Government's clear commitment to democratic reform and national reconciliation, but the main challenge lay in ensuring that the reforms took root. Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что ее страна приветствует драматические изменения, которые произошли в Мьянме, и очевидную приверженность правительства демократическим реформам и национальному примирению, однако основная задача заключается в обеспечении закрепления реформ.
The UNDP challenge is to ensure that the knowledge contained in such resources is used to guide country-level electoral programming, as opposed to the current practice, which bases decisions primarily on the individual perceptions and experiences of Resident Representatives, governance units or technical experts. Задача ПРООН - обеспечить использование этой базы данных для разработки и осуществления национальных программ организации выборов и привести к отказу от практики принятия решений, опирающейся на индивидуальные представления и опыт представителей-резидентов, сотрудников групп управления или технических экспертов.
As noted by the Board of Auditors, the challenge for UNFPA is to sustain the efforts it has made since January 2011 to implement all audit recommendations. Как отметила Комиссия ревизоров, основная задача ЮНФПА заключается в поддержании усилий, которые он предпринимал с января 2011 года для выполнения всех рекомендаций ревизоров.
The need to link statistics to a location is clear, but the challenge being faced is how best to achieve this integration in an effective and consistent way. Необходимость привязки статистики к определенной местности очевидна, но задача здесь заключается в том, чтобы найти оптимальный способ обеспечения на эффективной и последовательной основе подобного рода интеграции данных.
The challenge is to apply new knowledge locally, equitably and efficiently, recognizing the need to link HIV and Maternal, Newborn and Child Health interventions. Задача состоит в том, чтобы использовать новые знания на местах на основе равноправия и с соблюдением требований эффективности, учитывая необходимость связывать между собой мероприятия по борьбе с ВИЧ и по охране материнского здоровья, а также здоровья детей и новорожденных.
The challenge now is to implement this policy framework (Armenia, Ireland, Republic of Moldova, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine). В настоящее время задача заключается в реализации этой программы на практике (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Ирландия, Республика Молдова, Словения, Украина).