However, a major challenge will be to ensure that future improvements do not exclude tropical farmers - where potential production gains are high and food insecurity is often greatest. |
Однако главная задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы при проведении этой работы в будущем не выпали из поля зрения производители сельскохозяйственной продукции в тропических зонах, где потенциальные возможности увеличения производства велики, а необеспеченность продовольствием зачастую ощущается наиболее остро. |
In this context, the developing countries face a major challenge of strengthening their domestic services capabilities to derive full benefits from the implementation of the GATS. |
В этой связи перед развивающимися странами встает серьезная задача укрепления внутреннего потенциала в области услуг с целью реализации всех выгод осуществления ГАТС. |
The challenge is to develop institutions and public policies in the fields of employment, education and training that can enhance employment opportunities while ensuring adequate social protection. |
Задача состоит в формировании таких институтов и государственных стратегий в областях занятости, образования и подготовки кадров, которые могли бы расширить возможности для трудоустройства при обеспечении адекватной социальной защиты. |
The challenge is now how to link the development issues at the community level with policies and actions at the national and international levels. |
Задача в настоящее время заключается в том, как обеспечить увязку вопросов развития на общинном уровне со стратегиями и мероприятиями на национальном и международном уровне. |
The challenge is to construct an information system for the social and environmental areas that is similar to the existing information system for economics. |
Задача заключается в разработке для социальной и экологической областей информационной системы наподобие существующей в экономической области. |
A further key challenge is to ensure that improved analysis and strategies do in fact provide the basis for taking successful interventions to scale. |
Еще одна важная задача заключается в обеспечении того, чтобы улучшенный анализ и стратегии на деле служили основной для широкомасштабного проведения успешных мероприятий. |
The latter is a particularly complex challenge in a country with very low levels of infrastructure and social development whose recovery is necessarily a long-term process. |
Последняя задача является особенно сложной в стране с весьма слаборазвитой инфраструктурой и низким уровнем социального развития, возрождение которой, безусловно, станет долгосрочным процессом. |
The challenge we all face now is to turn our commitment into action, both individually and in concert with one another. |
Задача, которая стоит перед нами теперь, состоит в том, чтобы претворить наши обязательства в жизнь как на индивидуальной основе, так и в сотрудничестве друг с другом. |
An important challenge was how to operationalize such principles |
Задача практической реализации таких принципов представляет собой серьезную проблему. |
Meanwhile, the challenge remains to strengthen the links between the two entities to whom the Peace Agreement assigns considerable autonomy and constitutional authority. |
В то же время остается актуальной задача укрепления связей между двумя образованиями, которые в Мирном соглашении наделяются значительной автономией и конституционными полномочиями. |
The challenge, which has been addressed in several high-level meetings, is to translate these commitments into concrete action and the Conference should contribute to this process. |
Основная задача, которая стала предметом обсуждения на ряде совещаний высокого уровня, заключается в переводе этих обязательств в плоскость практических действий, и Конференция призвана оказать содействие этому процессу. |
The challenge before us is how to increase the number of women in all phases and at all levels of peace processes. |
Стоящая перед нами задача состоит в том, как расширить участие женщин на всех этапах и всех уровнях мирных процессов. |
The challenge that we now face is therefore of establishing an authority to fill the void that is continuously being exploited by the warlords. |
Стоящая сейчас перед нами задача связана поэтому с учреждением органов власти, которые могли бы заполнить вакуум, постоянно используемый в своих целях руководителями военизированных группировок. |
The challenge of alerting people to the worldwide ravages of land degradation is a continuing, difficult but essential task. |
Оповещение общественности о пагубных последствиях в общемировом масштабе деградации земель - трудоемкая, требующая постоянных усилий, но вместе с тем крайне важная задача. |
The challenge, I believe, that faces us is how do we accommodate the differential impacts and the diversity without then talking past each other. |
Думается, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы учитывать эти различные последствия и многообразие, не начиная говорить на разных языках. |
This was a challenge for the next MTP, as well as for the Special Session of the General Assembly to be held in 2001. |
Это - задача следующего ССП, а также специальной сессии Генеральной Ассамблеи, намеченной на 2001 год. |
The multifaceted challenge of this task is reflected in the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights. |
Эта многосторонняя задача нашла отражение в Руководящих принципах, касающихся правосудия для детей-жертв и свидетелей преступлений, подготовленных Международным бюро по правам детей. |
A major challenge which now lies ahead concerning deforestation is the implementation of the IPF proposals for action. |
Сейчас в борьбе за сохранение лесов стоит важная задача: добиться осуществления мер, предложенных МГЛ. |
The challenge lies in gathering more complete and reliable data to guide the international policy dialogue, as well as to assess the situation realistically. |
Задача заключается в сборе более полных и достоверных данных для ориентации международного диалога по вопросам политики, а также для оценки реального положения дел. |
The challenge for Anguilla's law enforcement agencies will be to prevent drug crime, firearm crime and other serious crimes infiltrating the Anguilla community. |
Задача правоохранительных учреждений Ангильи будет заключаться в предупреждении распространения наркотиков, огнестрельного оружия и совершения других серьезных преступлений в Ангилье. |
For UNDP, the challenge will be to show results under the new MYFF and to communicate these results effectively. |
Задача ПРООН заключается в том, чтобы отразить достигнутые результаты в новых многолетних рамках финансирования и эффективным образом доводить их до сведения заинтересованных сторон. |
UNOPS realizes that the principal challenge in its provision of personnel-related services lies in its ability to respond promptly and efficiently to clients' needs. |
ЮНОПС осознает, что основная задача в области предоставления им кадровых услуг связана с его способностью оперативно и эффективно удовлетворять потребности клиентов. |
The draft programme of action correctly states that the challenge of promoting a culture of peace should be placed at the centre of the United Nations agenda. |
В проекте программы действий верно указано, что задача содействия культуре мира должна стоять в центре повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The challenge is to institutionalize ways of: |
Задача состоит в том, чтобы институционализировать пути: |
The challenge requires all the participants to analyse and assess the past and look into the future with a certain objectivity and political wisdom. |
Эта задача требует от всех участников анализа и оценки прошлого, а также определенной объективности и политической мудрости для того, чтобы заглянуть в будущее. |