Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The major challenge ahead consists of ensuring that the enhanced normative and institutional frameworks for providing protection and assistance to internally displaced persons result in an improved response to the plight of the individuals who have been uprooted. Главная предстоящая задача заключается в обеспечении того, чтобы расширение нормативных и организационных рамок защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи привели к повышению эффективности ответной деятельности, направленной на облегчение положения людей, которые были вынуждены покинуть свои дома.
The final section addresses the growing challenge of managing the use of natural resources in human settlements in a sustainable manner and outlines the strategic interventions required to achieve the goals of the Habitat Agenda in sustainability. В заключительном разделе рассматривается становящаяся все более сложной задача управления использованием природных ресурсов в населенных пунктах на устойчивой основе и в общих чертах определяются меры стратегического характера, которые необходимо принять для достижения поставленных в Повестке дня Хабитат целей в области устойчивого развития.
Given the different stages of development of these technologies and the state of the world economy which is characterized by low energy prices and limited financial resources, the challenge is to translate this potential into reality. С учетом различных стадий развития государств и технологий и состояния мировой экономики, характеризующегося низкими ценами на энергоносители и ограниченными финансовыми ресурсами, стоит задача по претворению этих потенциальных возможностей в реальность.
The challenge now for the Council and Member States, alongside their partners in international organizations and civil society, is to replace words with action and to deliver on this urgent agenda. Стоящая теперь перед Советом и государствами-членами задача - наряду с их партнерами в международных организациях и гражданском обществе - состоит в том, чтобы перейти от слов к делу и выполнить эту срочную повестку дня.
The challenge and opportunity for developing countries today is to skip the costs of the industrial age by using technologies that improve the economy and the environment at the same time. Сегодня перед развивающимися странами стоит задача и одновременно открывается возможность избежать издержек промышленного века путем применения технологий, которые ведут к развитию экономики и в то же время сохраняют окружающую среду.
A second challenge for UNICEF was to develop a process that would mobilize new partners and generate public support during the period leading up to the Special Session of the General Assembly in 2001, which should announce new and bold commitments. Вторая задача ЮНИСЕФ состоит в налаживании такого процесса, который мобилизовал бы новых партнеров и поддержку общественности в период непосредственно перед специальной сессией Генеральной Ассамблеи в 2001 году, где должны быть объявлены новые и далеко идущие обязательства.
The challenge is finding means to avoid the adverse effects of industries and human settlements on the coastal environment and to manage the conflicts that arise from competing uses of the coastal space, particularly in densely populated countries. Задача состоит в нахождении средств, с помощью которых можно избежать вредного воздействия промышленности и населенных пунктов на прибрежную среду и урегулировать конфликты, возникающие вследствие конкуренции за использование прибрежных областей, особенно в странах с высокой плотностью населения.
The new challenge is no less daunting than the old one, but it can be overcome if international organizations and affected Governments work together to share knowledge and put to use methods that have proven successful elsewhere. Новая задача не легче предыдущей, однако она может быть решена, если международные организации и правительства пострадавших стран будут работать вместе друг с другом, обмениваться знаниями и внедрять методы, доказавшие свою эффективность в других местах.
The challenge of providing sufficient funds for an adequate international response to all humanitarian needs, including forgotten emergencies, disaster preparedness and so on, should be addressed in the broader perspective of the need to increase the total volume of donor contributions. Задача обеспечения необходимых средств для надлежащего реагирования международного сообщества на все гуманитарные нужды, включая «забытые» чрезвычайные ситуации, подготовку к стихийным бедствиям и т.д., следует рассматривать в более широкой перспективе необходимости увеличения всего объема донорских взносов.
Also widely used are coconut shells, husks and stemwood, and residues from such crops as coffee, cocoa, maize, cassava, peanuts and rice. The challenge is to use these efficiently. Также широко используются скорлупа кокосовых орехов, шелуха и стебли, а также отходы от таких культур, как кофе, какао, кукуруза, кассава, арахис и рис. Задача заключается в их эффективном использовании.
The future challenge for countries lies in creating the institutional, policy and operational environments that can enable forests to sustainably meet economic, social, cultural and environmental demands for numerous products and services. Будущая задача для стран заключается в создании организационного, политического и оперативного окружения, которое позволит на устойчивой основе удовлетворять экономические, социальные, культурные и экологические потребности в отношении большого числа продуктов и услуг за счет использования лесов.
He stated that the challenge would be to integrate and aggregate indicators, however, the Fund would use the logframe as a basis to build on. Он заявил, что задача будет заключаться в интеграции и агрегировании показателей, однако Фонд будет использовать в качестве основы логические рамки.
In the Russian Federation, the immediate challenge is to draw up a credible economic recovery plan and to restore confidence in the banking system so as to enable banks to resume intermediation and help in reinvigorating the economy. В Российской Федерацией ближайшая задача заключается в разработке реально осуществимого плана преодоления экономического кризиса и восстановления доверия к банковской системе, с тем чтобы банки могли вновь приступить к мобилизации финансовых средств и содействовать оздоровлению экономики.
Governments face a collective challenge that requires reaffirmed commitments, strengthened cooperation and greater efforts towards concrete action, taking into account that States have common but differentiated responsibilities in accordance with principle 7 of the Rio Declaration. Перед правительствами стоит общая задача, требующая подтверждения взятых обязательств, укрепления сотрудничества и наращивания усилий по осуществлению конкретных мер, с учетом общей, но различной ответственности государств в соответствии с принципом 7 Рио-де-Жанейрской декларации.
Countries with economies in transition face the challenge of integrating policies to make consumption and production patterns more sustainable into the reform process, for which international support is also needed. Перед странами с переходной экономикой стоит задача интегрирования политики по обеспечению более рациональных структур потребления и производства в процесс реформ, и в этих вопросах им нужна международная поддержка.
Our challenge today is to build on our hope and optimism at the end of the cold war, and not allow real progress in international security to be undermined by new conventional arms races at the regional and subregional levels. И сегодня наша задача состоит в том, чтобы, опираясь на надежды и оптимизм по окончании "холодной войны", не допустить подрыва реального прогресса в сфере международной безопасности новыми витками гонки обычных вооружений на региональном и субрегиональном уровнях.
We also believe, as 61 retired generals and admirals from 17 different countries stated on 5 December 1996, that we have been presented with a challenge of the highest possible historic importance - the creation of a nuclear-weapons-free world. Мы, как заявили на своей встрече 5 декабря прошлого года 61 генерал и адмирал в отставке из 17 разных государств, также считаем, что перед нами стоит наиважнейшая задача исторической значимости: создание мира, свободного от ядерного оружия.
We must now face the challenge of examining further different aspects of Council reform and expedite the process of putting together the necessary outline of a reform package that could be developed and refined to meet the general agreement stipulated in resolution 53/30. Перед нами теперь стоит сложная задача дальнейшего рассмотрения различных аспектов реформы Совета и ускорения процесса составления необходимого плана пакета реформ, который можно было бы разрабатывать и совершенствовать в целях достижения общего согласия, о чем говорится в резолюции 53/30.
As already noted above, the challenge for IFF under this programme element during its third session is to identify possible elements as a first step in working towards consensus on international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument on all types of forests. Как уже отмечалось выше, стоящая перед МФЛ задача в рамках этого программного элемента на его третьей сессии заключается в выявлении возможных элементов в качестве первого шага к достижению консенсуса в отношении международных соглашений и механизмов, как, например, юридически обязательного документа по всем видам лесов.
An important challenge, both for national and for regional planning authorities, is therefore to ensure that tourism is given proper attention and priority in their development plans. Поэтому перед национальными и региональными плановыми органами стоит важная задача обеспечить уделение должного внимания туризму в их планах развития и придание ему приоритетного характера.
The challenge for the international community must therefore be to assist national Governments, especially those of developing countries, in finding ways to enable their tourism industries to become more competitive in world markets without damaging their environmental and cultural asset base. В связи с этим перед международным сообществом стоит задача оказывать содействие правительствам стран, в особенности развивающихся стран, в деле поиска путей повышения конкурентоспособности их индустрии туризма на мировых рынках без нанесения ущерба их экологическому и культурному наследию.
It is a challenge we must meet if we are to fulfil our responsibilities to those who are most vulnerable and to whom we owe the highest duty of care. Это задача, которую нам необходимо решить для того, чтобы выполнить свои обязательства перед теми, кто находится в наиболее уязвимом положении и кому мы обязаны уделять самое большое внимание.
Although Nigeria was one of the first countries to sign the Convention on the Rights of the Child in 1991, its implementation in a country with such significant cultural differences remains a great challenge. Хотя Нигерия одной из первых подписала Конвенцию о правах ребенка в 1991 году, учитывая существующие значительные культурные различия в этой стране, задача практического применения этой Конвенции еще далека от решения.
To renew the United Nations, to turn it into a dynamic, democratic and effective organization, is a major challenge for this session, which the Secretary-General quite rightly described as the Reform Assembly. Обновление Организации Объединенных Наций, превращение ее в демократическую и эффективную организацию - главная задача, которая требует решения на этой сессии, которую Генеральный секретарь метко охарактеризовал как "Ассамблею реформ".
This is an enormous challenge, to our peoples and our leaders, because it involves creatively empowering tomorrow's citizens, in an evolving and supportive social environment, as people capable of developing their own positive energy. Для наших народов и наших лидеров это задача огромной трудности, поскольку речь идет о творческом потенциале граждан будущего, людей, способных развивать свою собственную позитивную энергию в развивающейся благоприятной социальной среде.