| For the present, the challenge is to make the best of an unfortunate and unjust situation. | На нынешнем этапе задача заключается в том, чтобы сделать как можно больше в такой неблагоприятной и несправедливой ситуации. |
| The challenge is to design policies that permit a liberalization of trade and investment regimes while preserving their ability to effectively pursue these latter goals. | Главная задача заключается в том, чтобы разработать политику, предусматривающую либерализацию торгового и инвестиционного режима при сохранении возможностей для принятия эффективных мер по достижению последней группы целей. |
| Here the challenge is to develop those energy services that best support development and the quality of life, especially in developing countries. | В этой области стоит задача расширения сферы тех энергетических услуг, которые в большей степени способствуют развитию и улучшению качества жизни, в особенности в развивающихся странах. |
| The challenge before us assumes greater meaning against the backdrop of the approaching millennium. | Стоящая перед нами задача обретает еще большее значение на фоне приближающегося нового тысячелетия. |
| The plight of poverty and the challenge of promoting human development have radically altered the direction and pace of international relations. | Нищета и сложная задача содействия развитию человека радикальным образом изменили направление и темпы развития международных отношений. |
| Observance and promotion of human rights are for all of us a great challenge at the threshold of the twenty-first century. | Соблюдение прав человека и содействие их соблюдению - важная задача для всех нас, стоящих на пороге двадцать первого столетия. |
| Adult education faces an acute challenge in preserving and documenting the oral wisdom of minority groups, indigenous peoples and nomadic peoples. | Перед образованием взрослых стоит важная задача сохранения и документирования богатого устного наследия меньшинств, коренных народов и кочевников. |
| The challenge is to find ways to close, or at least narrow, this gap. | Стоящая перед нами задача заключается в нахождении путей для ликвидации или, по крайней мере, сокращения такого разрыва. |
| Another major challenge for Governments is to ensure that their economic and industrial policies are gender neutral. | Еще одна крупная задача, стоящая перед правительствами, заключается в необходимости обеспечивать сбалансированный подход к гендерным вопросам в осуществляемых ими экономических и промышленных стратегиях. |
| Monitoring of the environmental performance of industry is an ongoing challenge in most countries. | В большинстве стран в настоящее время ставится задача обеспечения контроля за экологическими аспектами работы промышленности. |
| Second, the protection of children in zones of active conflict is the most visible and daunting challenge. | Второе - это наиболее очевидная и трудная задача защиты детей в зонах активных конфликтов. |
| The challenge is not easy, but it is noble. | Эта задача нелегка, но благородна. |
| Women, many of whom are heads of household, are confronted by the challenge of maintaining their families. | И перед женщинами, многие из которых возглавляют домашнее хозяйство, встает задача содержания семей. |
| This is a challenge befitting our ambitions for the coming century. | И эта задача соизмерима с нашими замыслами на следующее столетие. |
| The challenge for a Special Coordinator is to remain objective. | И задача Специального координатора состоит в том, чтобы сохранять объективность. |
| They have been a positive challenge, which he has enjoyed tremendously. | Это была позитивная задача, и она доставляла ему колоссальное наслаждение. |
| Information technology projects were distinguished by the challenge of implementation in the context of rapidly evolving technology. | Отличительной чертой проектов в области информационной технологии является задача их осуществления в контексте быстрых технологических изменений. |
| Somali leaders face the historical challenge of bridging their differences in order to reach agreement on a viable government. | Перед руководителями Сомали стоит историческая задача, заключающаяся в устранении существующих разногласий в целях достижения договоренности по вопросу о создании жизнеспособного правительства. |
| The challenge of resolving African conflicts is, needless to say, daunting and complicated. | Задача урегулирования африканских конфликтов является поистине огромной и сложной. |
| Secondly, road safety is a multi-disciplinary challenge that requires a high level of co-ordination between different stakeholders. | Во-вторых, обеспечение безопасности дорожного движения - это сложная и многогранная задача, требующая высокого уровня координации действий различных сторон. |
| Providing all of this information - at the right level of detail - is our challenge. | Наша задача - предоставить всю требующуюся информацию с надлежащим уровнем детализации. |
| This is the challenge for us all. | Вот задача, которую мы все должны решить. |
| The challenge of preventing new such crimes will remain a major concern for us all. | Задача предотвращения новых подобных преступлений будет по-прежнему иметь для нас большую важность. |
| The real challenge today is to focus attention on action-oriented activities and policies that facilitate the long-term protection of freshwater and increase sanitation coverage. | Главная задача сегодня заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение ресурсов пресной воды и расширение охвата санитарно-гигиеническими услугами. |
| A challenge is to ensure that all these initiatives work together coherently. | Задача состоит в обеспечении того, чтобы все эти инициативы работали согласованным образом. |