| The challenge is to support and strengthen municipalities to implement the Local Government Gender Policy Framework for sustainability. | Задача заключается в оказании поддержки и укреплении муниципалитетов в целях осуществления основ гендерной политики местными органами власти для достижения устойчивости. |
| The key challenge in this area is to improve rights awareness and to strengthen monitoring and enforcement. | Основная задача в этой области состоит в повышении осведомленности о существующих правах и в активизации работы по мониторингу и правоприменению. |
| However, in many cases, the challenge was overwhelming, and international assistance was required. | Однако во многих случаях эта задача невыполнима, и требуется международная помощь. |
| The critical challenge was to find an appropriate balance and to develop effective coordinating mechanisms among multilateral, regional and bilateral financial arrangements. | Важная задача - найти надлежащий баланс между многосторонними, региональными и двусторонними финансовыми соглашениями и создать эффективные механизмы для координации их работы. |
| The challenge now is to build some momentum for universal adherence to both Conventions. | Сейчас задача состоит в наращивании импульса в поддержку универсального присоединения к обеим конвенциям. |
| The challenge for UNFPA in the forthcoming years is to consolidate its growth and to mitigate the risks highlighted in this report. | Задача, стоящая перед ЮНФПА на предстоящие годы, заключается в консолидации его роста и смягчении рисков, высвеченных в настоящем докладе. |
| A further challenge is to increase the capacity of these services. | Стоит задача расширения возможностей по оказанию данных видов услуг. |
| Gradually to increase that amount is a challenge for the future. | Стоит задача постепенного увеличения размера этой пенсии. |
| Nicaragua faced the challenge of improving detainee living conditions. | Перед Никарагуа стоит задача улучшения условий содержания заключенных. |
| The challenge for the Government is first of all to effectively implement its own laws. | Стоящая перед правительством задача состоит прежде всего в эффективном применении его собственных законов. |
| Strengthening the mutual understanding between cultures is an important challenge and a valuable opportunity for all of us. | Укрепление взаимопонимания между культурами - очень важная задача и ценная прекрасная перспектива для всех нас. |
| The challenge is to ensure that field missions are equipped with adequate resources and expertise to satisfactorily execute peacekeeping mandates. | Задача состоит в обеспечении того, чтобы полевые миссии имели адекватные ресурсы и опыт для адекватного выполнения миротворческих мандатов. |
| The challenge is to make the most of that tool. | Задача состоит в наиболее эффективном использовании этого инструмента. |
| This is a shared challenge with a goal of shared prosperity. | Эта общая задача, цель которой - достижение всеобщего процветания. |
| A central challenge is to ensure that such strategies have an impact on policy-making and implementation. | Главная задача заключается в том, чтобы такие стратегии оказывали воздействие на процессы принятия решений и их осуществление. |
| But the challenge was within our grasp, thanks especially to the belief and commitment exhibited. | Однако задача оказалась нам по силам прежде всего благодаря нашей вере в успех и настойчивости. |
| The main challenge is to remove any remaining elements of politicization, selectiveness and double standards. | Основная задача - преодолеть сохраняющиеся еще элементы политизации, избирательности и двойных стандартов. |
| Living up to these expectations constitutes a daunting challenge, but the Government is not alone. | Оправдать эти чаяния населения - задача непростая, но решать ее правительству придется не в одиночку. |
| This challenge must be met through a variety of means, including joint and individual contributions. | Эта задача должна быть реализована с помощью целого ряда средств, включая совместный и индивидуальный вклад. |
| The international community still faced the challenge of fulfilling commitments previously agreed on with respect to sustainable development and fully integrating its three pillars. | Перед международным сообществом по-прежнему стоит сложная задача выполнения ранее согласованных обязательств в отношении устойчивого развития и полной интеграции его трех основополагающих элементов. |
| The State's main challenge is to take the necessary steps to respond to requests in a timely manner. | Главная задача государства заключается в принятии необходимых мер для своевременного удовлетворения поступающих просьб. |
| The challenge, therefore, was to reach staff who were working away from Headquarters in special political missions or other field locations. | Задача, таким образом, состоит в том, чтобы охватить персонал, работающий за пределами Центральных учреждений в специальных политических миссиях или других местах. |
| With regard to transitional justice, the Board stressed that the challenge was to ensure that the right issues were being addressed. | В отношении правосудия переходного периода Совет подчеркнул, что задача состоит в том, чтобы обеспечить решение надлежащих вопросов. |
| The challenge now is to further enhance the quality of our education to empower and prepare young people for productive employment. | Сейчас задача состоит в дальнейшем повышении качества нашего образования в целях расширения прав и возможностей молодых людей и их подготовки к продуктивной занятости. |
| The challenge ahead for the Kosovo Judicial Council is to assert itself and safeguard its independence in relation to all stakeholders. | Основная предстоящая задача Косовского судебного совета заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать свою независимость по отношению ко всем заинтересованным сторонам. |