There is an intrinsic linkage between RTAs and the multilateral trading system, and DCs face the particular challenge of maximizing benefits from their parallel engagement in multilateral and regional processes. |
Между РТС и многосторонней торговой системой существует неразрывная связь, и перед РС стоит особая задача по извлечению максимальных выгод из их параллельного участия в многосторонних и региональных процессах. |
Thus, a key challenge for the international community was to facilitate the necessary institutional changes to reflect the growing centrality of developing countries in the global commodity economy. |
В данной связи ключевая задача международного сообщества заключается в облегчении необходимых институциональных изменений, отражающих усиление центральной роли развивающихся стран в глобальной экономике сырьевых товаров. |
The challenge is to follow up on the decision of world leaders in 2005 to promote biotechnology benefits while mitigating the risks of misuse. |
Задача состоит в том, чтобы выполнить принятое в 2005 году решение лидеров стран мира развивать биотехнологии для получения соответствующих выгод при одновременном сокращении опасности их неправильного использования. |
A. Witness protection as a challenge for the whole criminal justice system |
А. Защита свидетелей как задача для всей системы уголовного правосудия |
The policy challenge for the countries with large migration outflows is to provide incentives to workers with relevant education and skills either to stay in the country or to return home. |
Для стран со значительным оттоком рабочей силы задача в области политики заключается в стимулировании трудящихся, имеющих соответствующий уровень образования и навыков, к тому, чтобы они оставались в своей стране или возвращались в нее. |
In that context, the challenge for UN/CEFACT is that its instruments are acknowledged and utilised by WTO to the fullest extent possible. |
В связи с этим задача СЕФАКТ ООН заключается в том, чтобы ее инструменты получили признание ВТО и использовались этой организацией в максимально возможной мере. |
Indeed, the challenge of attaining democratic and inclusive elected Governments is at the core of the conflicts and insecurity prevailing in many parts of Africa. |
И действительно, сложная задача формирования демократических и представительных избранных правительств лежит в основе тех конфликтов и ситуаций отсутствия безопасности, которые сохраняются во многих частях Африки. |
The challenge is to find solutions that preserve the dignity and independence of those who need care by allowing them to stay in a familiar environment. |
Трудная задача заключается в нахождении решений, которые не наносят ущерба достоинству и независимости нуждающихся в уходе, позволяя им жить в привычных условиях. |
Migration brings benefits and costs to both countries of origin and countries of destination: the challenge is to ensure win-win outcomes for all. |
Миграция сопряжена с выгодами и издержками как для стран происхождения, так и для стран назначения: главная задача заключается в обеспечении обоюдовыгодных решений для всех. |
The major challenge for policymakers in member States is to speed up the process of achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Основная трудная задача для директивных органов государств-членов заключается в ускорении процесса решения задач, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In case of conflict, the challenge is how to prevent the exploitation of natural resources from contributing to the conflict. |
В случае конфликта главная задача заключается в том, каким образом сделать так, чтобы разработка природных ресурсов не способствовала разжиганию конфликта. |
The challenge for us now is to implement policies globally that can create low-carbon economies and promote sustainable economic growth and provide incentives for individuals to change behaviour. |
Теперь наша задача состоит в том, чтобы на глобальном уровне проводить такую политику, с помощью которой можно было бы создавать низкоуглеродные экономические системы и способствовать устойчивому экономическому росту, а также стимулировать людей к изменению их поведения. |
The challenge for Pacific small island developing States is to turn the policy and legal frameworks into reality through appropriate planning, costing and budgetary allocations. |
Основная задача малых островных государств Тихоокеанского региона заключается в том, чтобы сделать политические и юридические инициативы реальностью с помощью планирования, расчета затрат и выделения необходимых бюджетных средств. |
Here I emphasize that a key challenge for the Caribbean region is to develop and strengthen effective health systems that can deliver better quality services and improved health to those in need. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что главная задача, стоящая перед Карибским регионом, заключается в создании и укреплении эффективных систем в области здравоохранения, которые в состоянии оказывать более высококачественные услуги и укреплять здоровье тех, кто в этом нуждается. |
The challenge before us is too great for any one Government, organization or agency; it will take real participation, real political will and real strategic alliances at every level. |
Задача, которая стоит перед нами, слишком велика для того, чтобы какое-либо правительство, организация или учреждение могли решить ее в одиночку; для этого потребуются реальное участие, реальная политическая воля и реальные стратегические союзы на всех уровнях. |
Science and innovation policy analysts face one critical challenge: how to spur innovation in poor countries that do not have the resources to invest in generating new knowledge. |
Перед специалистами, занимающимися анализом научной и инновационной политики, стоит одна важнейшая задача: как стимулировать инновационную деятельность в бедных странах, которые не имеют ресурсов для инвестирования в генерирование новых знаний. |
For a majority of poor countries, however, the challenge of breaking macroeconomic constraints on growth and implementing appropriate policies will continue to depend on the support of international institutions and donor countries. |
Однако для большинства бедных стран задача устранения макроэкономических ограничений на пути роста и осуществления соответствующей политики будет и далее зависеть от поддержки со стороны международных учреждений и стран-доноров. |
The performance reporting challenge is compounded by the fact that UNDP is only one contributor to the development results of a programme country. |
Задача представления отчетности на основе результативности осложняется тем обстоятельством, что ПРООН является лишь одним из ряда участников процесса развития программной страны. |
Helping the communities initiate change is a challenge that is being addressed through working with community leaders and supporting government efforts, including the provision of information and education. |
Задача помочь общинам приступить к преобразованиям решается благодаря диалогу с общинными лидерами и оказанию поддержки государственным усилиям, в том числе путем предоставления информации и просвещения. |
The most daunting challenge for many States was to live up to their responsibilities to victims in the context of broader problems of disability and human rights. |
Наиболее серьезная задача для многих государств заключается в выполнении своих обязательств перед пострадавшими в контексте более широких проблем, связанных с нетрудоспособностью и правами человека. |
Most of the least developed countries therefore face a two-dimensional educational challenge of raising the enrolment ratio in a school-age population that is itself growing. |
Поэтому перед большинством наименее развитых стран стоит двуединая задача в области образования, связанная с увеличением численности учащихся школьного возраста, число которых постоянно растет. |
Yet, the simple challenge of putting food into the mouths of everybody on the planet still remains beyond us. |
В то же время простая задача - накормить каждого жителя планеты - все еще не решена. |
Our challenge is to summon the courage and wisdom to respond to those crises and to foster development that is both socially equitable and environmentally sound. |
Наша задача состоит в том, чтобы мужественно и мудро реагировать на эти кризисы и содействовать социально справедливому и экологически безопасному развитию. |
The challenge is to scale up and diffuse these sustainable practices across agro-ecological zones, in order to provide a credible alternative to the traditional input-intensive model. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить повсеместное распространение и внедрение этих рациональных методов в различных агроэкологических зонах, с тем чтобы они стали надежной альтернативой традиционным ресурсоемким моделям. |
The critical challenge is to integrate responses to global threats from hazardous wastes into social and economic development polices at the international, national and local levels. |
Главная задача состоит в том, чтобы предусматривать меры реагирования на глобальные угрозы, которые создают опасные отходы, при разработке политики в области социально-экономического развития на международном, национальном и местном уровнях. |