Bosnia and Herzegovina now reports that its remaining challenge amounts to 1,225 square kilometres of areas known or suspected contain emplaced anti-personnel mines. |
И теперь Босния и Герцеговина сообщает, что ее остающаяся задача составляет 1225 кв. км районов, в которых заведомо или предположительно установлены противопехотные мины. |
Ethiopia now reports that its remaining challenge amounts to 314 suspected hazardous areas. |
И теперь Эфиопия сообщает, что ее остающаяся задача составляет 314 предположительно опасных районов. |
The challenge going forward from this conference will be to ensure that this does not happen. |
Задача, формулирующаяся на настоящей конференции, будет заключаться в том, что этого произойти не должно. |
The challenge is to ensure the efficient, accountable and transparent use of such assets. |
Задача состоит в обеспечении эффективного, подотчетного и транспарентного использования этих средств. |
The second challenge is to ensure that views from the major legal systems in the world are appropriately taken into account. |
Вторая задача заключается в том, чтобы обеспечить надлежащий учет концепций основных правовых систем мира. |
Peacekeepers also faced the challenge of protecting civilians without assurance of their own safety and security. |
Перед миротворцами ставится также задача защиты гражданских лиц, тогда как их собственная защита и безопасность не гарантированы. |
The challenge was to transform the wealth of readily available information into a powerful tool for improvement. |
Задача состоит в том, чтобы трансформировать изобилие имеющейся информации в мощный инструмент для улучшения положения дел. |
The challenge was to make peacekeeping operations sustainable in terms of both financial and human resources while maintaining functionality. |
Задача заключается в том, чтобы операции по поддержанию мира были устойчивыми как в плане обеспечения финансовыми, так и людскими ресурсами, сохраняя при этом свою функциональность. |
The challenge of capacity-building also relates to the need to enable rights holders to claim their rights. |
Задача по наращиванию потенциала также связана с необходимостью создать условия, благоприятствующие правообладателям в отстаивании своих прав. |
A fifth challenge was to ensure the right to freedom of peaceful assembly and association, which were limited in a number of ways. |
Пятая задача состоит в том, чтобы обеспечить право на свободу мирных собраний и ассоциаций, которое ограничивается различными способами. |
The region is facing the enormous challenge of securing productive and decent employment for the largest generation of young people in history. |
Перед странами региона стоит огромная задача обеспечить производительную и достойную занятость самого многочисленного в истории поколения молодежи. |
For 2025, the challenge is consolidating citizen security, transforming and strengthening the Bolivian Police. |
Задача на 2025 год заключается в укреплении безопасности граждан, проведении реформы боливийской полиции и ее укреплении. |
Establishing such a culture for change will be a major challenge. |
Создание такой культуры перемен - задача серьезная. |
Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. |
Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. |
For SPECA member countries, the challenge would be to develop clear strategies for structuring commitments and for estimating the necessary financial costs. |
Основная задача стран, охваченных СПЕКА, будет заключаться в разработке внятных стратегий структурирования обязательств и оценки необходимых финансовых затрат. |
The challenge is, therefore, to set the appropriate level of penalty. |
Поэтому задача заключается в том, чтобы правильно установить размер штрафа. |
The challenge is how to improve the culture of teaching and learning for all, including girls from the poorest families. |
Задача состоит в повышении культуры преподавания и обучения для всех учащихся, включая девочек из неимущих семей. |
Unfortunately, the above challenge has not yet been fully met in Chile. |
К сожалению, вышеупомянутая задача до сих пор не была в Чили выполнена в полной мере. |
This is a new challenge, because, until now, integration programmes have only covered aliens seeking international protection. |
Это новая задача, поскольку до сих пор программы интеграции охватывали только иностранцев, ходатайствующих о предоставлении международной защиты. |
The most pressing challenge consists in protecting migrants against the various forms of exploitation to which they are exposed owing to their vulnerable circumstances. |
Ближайшая задача заключается в защите мигрантов от форм эксплуатации, которой они подвергаются из-за уязвимости своего положения. |
The challenge is to bring the blunt generalizations of some domestic systems in compliance with the more principled requirements set by the international standards. |
Задача заключается в том, чтобы привести нечеткие обобщенные положения некоторых национальных правовых систем в соответствие с требованиями международных стандартов, основывающихся на более жестких принципах. |
A third challenge is making development sustainable. |
Третья задача заключается в придании развитию устойчивого характера. |
The current challenge of "rethinking social development" requires us to think beyond the progress already made. |
Актуальная задача "пересмотра хода социального развития" требует от нас мыслить за рамками уже достигнутого прогресса. |
A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. |
Вторая задача заключается в том, чтобы продолжать адаптировать Программу межсессионной работы с учетом реальности и потребностей в затрагиваемых районах. |
A key challenge under compliance is how States Parties and the President should deal with future compliance concerns. |
Ключевая задача в области соблюдения состоит в том, как государствам-участникам и Председателю поступать в отношении предметов озабоченности, связанных с соблюдением, в будущем. |