Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge here is to get more women into supporting and technical jobs dealing with education programmes and across Government services and society in a planned and systematic manner. В данном случае задача заключается в планомерном и систематическом привлечении растущего числа женщин для выполнения вспомогательных и технических функций, связанных с учебными программами, как на государственной службе, так и в других сферах жизни общества.
Therefore, the global challenge of the future is to decouple the consumption of natural resources from economic growth in absolute terms. В этой связи глобальная задача на будущее - устранить взаимосвязь между потреблением природных ресурсов и обеспечением экономического роста в абсолютном выражении.
The challenge is to develop cities that use environmental goods and services sustainably, both within their boundaries and immediate surroundings and globally. Задача заключается в разработке такой городской структуры, которая обеспечивает устойчивое использование экологических товаров и услуг как в границах городов и в непосредственной близости от них, так и в глобальном масштабе.
A challenge is to strike the right balance between essential curative services and preventive programmes; Задача заключается в достижении равновесия между основными лечебными услугами и программами профилактики;
The overarching challenge of aligning United Nations system capacities to respond to national priorities Важнейшая задача корректировки потенциала системы Организации Объединенных Наций с учетом национальных приоритетов
A third challenge relates to maintaining the right balance between preserving humanitarian space and ensuring an integrated approach to United Nations efforts in support of the peace process. Третья задача связана с поддержанием правильного баланса между сохранением гуманитарного пространства и обеспечением комплексного подхода к усилиям Организации Объединенных Наций по поддержке мирного процесса.
Despite impressive and, at times, robust economic growth, the challenge of poverty reduction in these countries is immense. Несмотря на достойные, а временами и очень высокие темпы экономического роста, задача борьбы с нищетой в этих странах стоит крайне остро.
The agency's challenge is to weigh and balance the possibly conflicting needs of current and potential users in designing the statistical programme and the individual surveys, given the resources available. Задача агентства заключается в том, чтобы взвешивать и балансировать потребности, возможно коллидирующие, нынешних и потенциальных потребителей при разработке статистической программы и индивидуальных обследований с учетом наличия ресурсов.
The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. Задача сейчас заключается в том, чтобы увеличить объемы помощи до такого уровня, который позволил бы обеспечить достижение Целей развития тысячелетия.
The key challenge is how to ensure that RTAs bolster trade productive integration and support economic diversification among countries at different levels of development, especially in LLDCs. Главная задача состоит в том, чтобы сделать региональные торговые соглашения инструментом региональной производственной интеграции и использовать их в интересах диверсификации экономики стран, находящихся на различных уровнях развития, и особенно РСНВМ.
While this challenge applies to domestic private investment as well, large infrastructure projects in developing countries are more likely to involve foreign TNCs. И хотя эта задача относится также и к национальным частным инвестициям, крупные инфраструктурные проекты в развивающихся странах скорее привлекут иностранные ТНК.
With most foreign infrastructure investment still originating from such mature market TNCs, the challenge thus is to demonstrate to those investors the growth opportunities available. В связи с тем, что большую часть инвестиций в развитие инфраструктуры по-прежнему осуществляют такие ТНК стран со зрелым рынком, основная задача состоит в том, чтобы продемонстрировать этим инвесторам существующие возможности для роста.
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование.
The challenge is to make them aware of how IPR management can advance their research interests, by facilitating research cooperations with industry and by attracting industry financing for research projects. Задача состоит в том, чтобы объяснить им, каким образом управление ПИС может служить их научно-исследовательским интересам, способствуя научному сотрудничеству с промышленностью и привлекая промышленность к финансированию исследовательских проектов.
The challenge for statistical organizations is to be sufficiently flexible and agile to provide statistics according to user needs, at an acceptable cost. Задача статистических организаций заключается в обеспечении достаточной гибкости и маневренности при предоставлении статистических данных в соответствии с потребностями пользователей и по приемлемой цене.
Our challenge will be to do the opposite and ask ourselves the hard questions. Наша задача состоит в том, чтобы сделать обратное, чтобы научиться задавать себе трудные вопросы.
A key challenge is to synthesize the science and understanding of nitrogen into a form that is useful to Governments and society. Ключевая задача состоит в обобщении научной информации об азоте и представлений о нем с их объединением в нечто полезное для правительств и общества.
The challenge is thus to find and deliver the optimum balance among the various forest functions in the context of a changing climate and societal needs. Таким образом, задача состоит в поиске и достижении оптимального баланса между различными функциями лесов в контексте изменяющегося климата и потребностей общества.
The challenge remained as to how to preserve the environmental integrity and economic soundness, while speeding up and streamlining the CDM project cycle. Все еще не решена задача обеспечения реального полезного эффекта для окружающей среды и экономической обоснованности при одновременном ускорении и упрощении проектного цикла МЧР.
Some developing country Parties stated that, for developing countries, reducing emissions poses an immense challenge, as their priority is to lift their populations out of poverty. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что для развивающихся стран сокращение выбросов сопряжено с гигантскими трудностями, поскольку их основная задача состоит в том, чтобы вытащить свое население из нищеты.
The challenge is not only to mobilize more wood to meet the targets but also to reconcile this mobilization with the other dimensions of sustainable forest management. Задача состоит не только в мобилизации большего объема ресурсов древесины для достижения этих целевых показателей, но и в обеспечении баланса между деятельностью в этой области и другими элементами устойчивого лесопользования.
The challenge is to reconcile measures for biodiversity conservation with the more intensive forest management likely to be necessary to meet the expected higher demands for wood, including for renewable energy. Задача состоит в обеспечении баланса между мерами, направленными на сохранение биоразнообразия, и повышением уровня интенсивности ведения лесного хозяйства, которое, возможно, потребуется для удовлетворения более высокого спроса на древесину, в том числе в целях производства возобновляемой энергии.
Overall, the domestic institutions in Finland function substantially well and the main challenge for the next few years is to ensure that this situation continues. В общем и целом, государственные структуры Финляндии функционируют исправно, и основная задача на ближайшие годы будет заключаться в том, чтобы сохранить такое положение дел и впредь.
The challenge ahead is to disseminate the knowledge that has already been generated effectively and facilitate its application in support of asset recovery activities. Будущая задача заключается в эффективном распространении уже накопленной информации и в содействии ее использованию для подкрепления усилий, направленных на обеспечение возвращения активов.
The key challenge was to develop a comprehensive policy to eliminate existing pockets of poverty, based on a common understanding and definition of poverty in Seychelles. Основная задача состоит в разработке всеобъемлющей политики в целях ликвидации существующих очагов нищеты на основе общего понимания и определения нищеты на Сейшельских Островах.