Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge is to move more rapidly to phase II in most of the countries that may require review and simplification of the process and its implementation. Задача заключается в обеспечении более быстрого перехода ко второму этапу в большинстве стран, что может потребовать пересмотра и упрощения структуры этого процесса и процедур его практического осуществления.
With humanitarian action becoming an important component of many peace-keeping or peacemaking operations, the challenge is to ensure that the independent, non-political and impartial nature of humanitarian action is preserved, perceived as such and respected by all. Поскольку гуманитарная деятельность становится важным компонентом многих операций по поддержанию мира или миротворчеству, задача заключается в том, чтобы обеспечить сохранение независимого, неполитического и беспристрастного характера гуманитарной деятельности, восприятие его в качестве такового и уважение всеми.
In conjunction with the forthcoming General Conference of UNIDO, a ministerial-level symposium is being organized on the theme "Financing the Industrial Action Programme for the LDCs: challenge for the 1990s". В связи с предстоящей Генеральной конференцией ЮНИДО организуется симпозиум министерского уровня по теме "Финансирование Программы действий в области промышленного развития для наименее развитых стран: задача на 90-е годы".
The challenge is to establish a comprehensive conversion process which will minimize the economic dislocation stemming from world-wide reductions in military spending, while maximizing the economic, social and environmental potential in civilian fields. Задача заключается в том, чтобы наладить всеобъемлющий процесс конверсии, который сведет до минимума экономические диспропорции, обусловленные глобальным сокращением военных расходов, и в то же время позволит максимально увеличить экономический, социальный и экологический потенциал в гражданских областях.
The United Nations was faced with the serious challenge of developing appropriate methods of preventive diplomacy to deal with conflicts and avoiding more dangerous and costly methods - such as peacemaking and peace-keeping. Перед Организацией Объединенных Наций стоит серьезная задача разработки надлежащих методов превентивной дипломатии в целях урегулирования конфликтов, вместо того, чтобы прибегать к более опасным и дорогостоящим методам, - таким, как миротворчество и поддержание мира.
The ensuing challenge which lies before small countries such as ours, daunting as it is because of our slender resources, is to develop the necessary resilience to enable us to adapt to these changes. Задача, которая стоит перед такими малыми странами, как наша - сколь сложной она ни была бы в силу ограниченности наших ресурсов - заключается в том, чтобы выработать гибкость, позволяющую нам приспособиться к этим переменам.
A challenge for the Organization in all aspects of its operations in the coming years will be to identify and reach intergovernmental consensus on those areas and activities where it can and is required to play a major role. Задача Организации во всех аспектах ее операций в предстоящие годы будет заключаться в поиске и достижении межправительственного консенсуса по тем вопросам и мероприятиям, в которых она может и должна играть важную роль.
Before concluding, let me say that an enduring challenge for the United Nations, now and into the next century, is to reactivate multilateralism as the centrepiece of international relations and constructive cooperation in the emerging world order. В заключение позвольте мне сказать, что постоянная задача Организации Объединенных Наций как сегодня, так и в будущем столетии состоит в том, чтобы вновь активизировать многосторонность в качестве центрального элемента международных отношений и конструктивного сотрудничества в условиях формирующегося мирового порядка.
The primordial challenge of our time, therefore, is to devise a more effective system of global governance in order to manage the demands and the vicissitudes of globalization and interdependence. Поэтому первейшая задача нашего времени заключается в том, чтобы выработать более эффективную систему глобального управления, способного сбалансировать проблемы и превратности процесса глобализации и взаимозависимости.
The challenge now is to ensure that the momentum gained in the course of the preparation and observance of the Year is maintained. Сейчас задача состоит в том, чтобы сохранить темпы, достигнутые в ходе подготовки и проведения Года.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that the greatest challenge before the Committee was to create the necessary framework to renew the focus on economic growth and development and the eradication of poverty. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что перед Комитетом стоит сложная задача: разработать стратегию, которая позволяла бы привлечь внимание к проблемам экономического роста, развития и искоренения нищеты.
The challenge, for all African countries and their development partners, therefore, is to make a successful transition to a development that is economically, socially and environmentally sustainable. Таким образом, стоящая перед всеми африканскими странами и их партнерами в области развития задача заключается в необходимости успешно осуществить переход к такой модели развития, которая являлась бы экономически, социально и экологически устойчивой.
The challenge for the cartographic community was to keep abreast of those advances and develop them into cost-effective applications in the wide field of surveying, mapping and charting. Перед картографическим сообществом стоит задача не отставать от этих достижений и находить им экономически эффективное применение в широких областях картографической съемки, составлении морских карт и карт земной поверхности.
As a result, this year we are faced with the challenge of drafting a set of recommendations that will help guide the Department of Public Information in both its general policy and its specific activities in this important period. В этой связи в этом году перед нами стоит задача разработки комплекса рекомендаций, которые будут содействовать определению общей политики Департамента общественной информации и его конкретных мероприятий в этот важный период.
Once the poor have been clearly identified, the challenge is to provide them with access to resources, infrastructure, technology and social services in order to increase their productivity. После четкого определения состава малоимущих слоев населения главная задача состоит в обеспечении им доступа к ресурсам, инфраструктуре, технологии и социальным услугам в целях повышения их производительности.
Today, the challenge for the United Nations is to fulfil its important role in supporting international cooperation and governments' efforts to master the increasingly complex problems of development. Сегодня главная задача для Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы выполнить свою важную роль в деле поддержания международного сотрудничества и усилий правительств, направленных на решение все более сложных проблем развития.
The challenge now for the international community is to help South Africans overcome the legacy of apartheid and build a society which preserves those basic human rights and values which apartheid denied. Стоящая сейчас перед международным сообществом серьезная задача заключается в том, чтобы оказать южноафриканцам содействие в преодолении наследия апартеида и построении такого общества, которое будет охранять те основные права человека и человеческие ценности, которые апартеид отвергал.
The biggest challenge now confronting the Fund is to respond properly and in a timely manner to the demands of the population, mainly in the former conflict zones. Наиболее трудная задача, которая стоит в настоящее время перед Фондом, заключается в надлежащем и своевременном удовлетворении потребностей населения, особенно в бывших районах конфликтов.
The main challenge faced by small island developing States is to find the resources to develop a programme that is designed to reduce the vulnerability of their economies and generate economic growth and development. Главная задача, которая встает перед малыми островными развивающимися государствами, состоит в нахождении ресурсов для разработки программы, направленной на снижение уязвимости их экономики и обеспечение экономического роста и развития.
As we move ahead with the implementation of UN-NADAF, the challenge of African policy-making will be to harmonize these arrangements and pave the way for a consolidated African Economic Community by the year 2020. В период продолжения нами процесса осуществления НАДАФ-ООН сложная задача выработки африканских стратегий будет состоять в гармонизации этих соглашений и определении ориентиров единого Африканского экономического сообщества к 2020 году.
At that precise moment, the High Commissioner was facing the major challenge of providing for the well-being of several hundred thousand refugees because of the conflicts in the Great Lakes region of Africa. В данный момент перед УВКБ стоит важная задача обеспечить благополучие нескольких сотен тысяч людей, ставших беженцами в результате конфликтов в районе Великих озер в Африке.
The real challenge was to enable the United Nations to address the issues that were critical to the international community and ensure that all countries participated meaningfully in its work. Реальная задача состоит в том, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность заниматься вопросами, имеющими важнейшее значение для международного сообщества, и обеспечить, чтобы все страны принимали реальное участие в ее работе.
We can all pledge our help, but the challenge of making peace is one that only the Burundian people and those who claim leadership of that country can shoulder. Мы все можем пообещать свою помощь, но задача обеспечения мира - это задача, которую может решить только сам бурундийский народ и те, кто претендует на руководство этой страной.
Although violence persists in some areas of Latin America, the most pressing challenge for the continent's stability is now the need to overcome the extreme poverty in which so many of our citizens find themselves. Хотя насилие сохраняется в некоторых районах Латинской Америки, сейчас самая актуальная задача для стабильности континента - это преодоление крайней нищеты, в тисках в которой оказалось так много наших граждан.
However, as the prospect of its increase in real terms in future is not encouraging, the challenge is to ensure that ODA is deployed more efficiently and effectively. Вместе с тем, поскольку перспективы увеличения ее объема в реальном выражении в будущем не внушают оптимизма, задача состоит в том, чтобы ОПР использовалась более эффективно и действенно.